Zwei Sternguckerinnen und Ein Außergewöhnliches Signal
Duas Astrônomas e Um Sinal Extraordinário
Auf einem Berggipfel mit alten Instrumenten und knappen Mitteln entdecken zwei Frauen ein Signal von den Sternen — und stehen dann vor der schwereren Frage, was sie über sich selbst preisgeben sollen.
Hoch oben auf einem kalten Berg in Südeuropa betrieben zwei Frauen gemeinsam eine kleine Sternwarte.
No alto de uma fria montanha no sul da Europa, duas mulheres administravam juntas um pequeno observatório.
Ihre Instrumente waren alt.
Seus instrumentos eram velhos.
Ihre Finanzierung war knapp.
Seu financiamento era escasso.
Aber jede Nacht stiegen sie zum Teleskop hinauf und schauten nach oben.
Mas toda noite elas subiam ao telescópio e olhavam para cima.
Sophia und Eleni lebten zusammen in einem kleinen Haus in der Nähe der Universität.
Sophia e Eleni moravam juntas em uma casinha perto da universidade.
Bei der Arbeit nannte man sie Mitbewohnerinnen.
No trabalho, eram chamadas de colegas de quarto.
Zu Hause waren sie alles füreinander.
Em casa, eram tudo uma para a outra.
Eines Winterabends entdeckte das Teleskop etwas Seltsames.
Uma noite de inverno, o telescópio captou algo estranho.
Ein winziger, lichtschwacher Stern sandte ein Signal aus, das niemand erwartet hatte.
Uma estrela pequena e tênue estava enviando um sinal que ninguém havia esperado.
Das Signal war regelmäßig.
O sinal era regular.
Es war präzise.
Era preciso.
Es wiederholte sich in einem Muster, das eigentlich nicht hätte existieren dürfen.
Ele se repetia em um padrão que não deveria ter existido.
Sophia und Eleni blieben die ganze Nacht auf und überprüften die Daten immer wieder.
Sophia e Eleni ficaram acordadas a noite toda, verificando os dados repetidamente.
Am Morgen sahen sie sich an und wussten es: Sie hatten eine neue Art von Welt gefunden.
De manhã, olharam uma para a outra e souberam: tinham encontrado um novo tipo de mundo.
Aber dann kam die schwere Frage.
Mas então veio a pergunta difícil.
Wenn sie eine Pressekonferenz hielten, würden Journalisten kommen.
Se realizassem uma coletiva de imprensa, jornalistas viriam.
Kameras würden kommen.
Câmeras viriam.
Fragen würden kommen — nicht nur über den Stern, sondern auch über sie.
Perguntas viriam — não apenas sobre a estrela, mas sobre elas.
Sie stritten wochenlang.
Elas discutiram por semanas.
Eleni wollte warten.
Eleni queria esperar.
Sophia wollte sprechen.
Sophia queria falar.
Am Ende betraten sie gemeinsam den Konferenzsaal.
No final, elas entraram juntas no salão de conferências.
Sie standen vorne im Raum, Seite an Seite.
Ficaram na frente da sala, lado a lado.
Sie präsentierten ihre Entdeckung.
Elas apresentaram sua descoberta.
Sie beantworteten jede Frage über den Exoplaneten.
Elas responderam a cada pergunta sobre o exoplaneta.
Und als jemand fragte, wer sie füreinander seien, hielten sie einfach Händchen.
E quando alguém perguntou quem elas eram uma para a outra, simplesmente deram as mãos.
Moral: Die Wahrheit, die du am Himmel entdeckst, und die Wahrheit, die du in deinem Herzen trägst, verdienen es beide, geteilt zu werden.
Moral: A verdade que você descobre no céu e a verdade que carrega no coração merecem ambas ser compartilhadas.