Zwei Sternguckerinnen und Ein Außergewöhnliches Signal
Deux Astronomes et Un Signal Extraordinaire
Auf einem Berggipfel mit alten Instrumenten und knappen Mitteln entdecken zwei Frauen ein Signal von den Sternen — und stehen dann vor der schwereren Frage, was sie über sich selbst preisgeben sollen.
Hoch oben auf einem kalten Berg in Südeuropa betrieben zwei Frauen gemeinsam eine kleine Sternwarte.
Haut sur une froide montagne du sud de l'Europe, deux femmes géraient ensemble un petit observatoire.
Ihre Instrumente waren alt.
Leurs instruments étaient vieux.
Ihre Finanzierung war knapp.
Leur financement était maigre.
Aber jede Nacht stiegen sie zum Teleskop hinauf und schauten nach oben.
Mais chaque nuit, elles montaient au télescope et regardaient vers le haut.
Sophia und Eleni lebten zusammen in einem kleinen Haus in der Nähe der Universität.
Sophia et Eleni vivaient ensemble dans une petite maison près de l'université.
Bei der Arbeit nannte man sie Mitbewohnerinnen.
Au travail, on les appelait colocataires.
Zu Hause waren sie alles füreinander.
À la maison, elles étaient tout l'une pour l'autre.
Eines Winterabends entdeckte das Teleskop etwas Seltsames.
Une nuit d'hiver, le télescope capta quelque chose d'étrange.
Ein winziger, lichtschwacher Stern sandte ein Signal aus, das niemand erwartet hatte.
Une petite étoile faible émettait un signal que personne n'avait prévu.
Das Signal war regelmäßig.
Le signal était régulier.
Es war präzise.
Il était précis.
Es wiederholte sich in einem Muster, das eigentlich nicht hätte existieren dürfen.
Il se répétait selon un schéma qui n'aurait pas dû exister.
Sophia und Eleni blieben die ganze Nacht auf und überprüften die Daten immer wieder.
Sophia et Eleni restèrent éveillées toute la nuit à vérifier les données encore et encore.
Am Morgen sahen sie sich an und wussten es: Sie hatten eine neue Art von Welt gefunden.
Le matin, elles se regardèrent et surent : elles avaient découvert un nouveau type de monde.
Aber dann kam die schwere Frage.
Mais alors vint la question difficile.
Wenn sie eine Pressekonferenz hielten, würden Journalisten kommen.
S'ils organisaient une conférence de presse, des journalistes viendraient.
Kameras würden kommen.
Les caméras viendraient.
Fragen würden kommen — nicht nur über den Stern, sondern auch über sie.
Des questions viendraient — pas seulement sur l'étoile, mais sur elles.
Sie stritten wochenlang.
Elles débattirent pendant des semaines.
Eleni wollte warten.
Eleni voulait attendre.
Sophia wollte sprechen.
Sophia voulait parler.
Am Ende betraten sie gemeinsam den Konferenzsaal.
Finalement, elles entrèrent ensemble dans la salle de conférence.
Sie standen vorne im Raum, Seite an Seite.
Elles se tinrent devant la salle, côte à côte.
Sie präsentierten ihre Entdeckung.
Elles présentèrent leur découverte.
Sie beantworteten jede Frage über den Exoplaneten.
Elles répondirent à chaque question sur l'exoplanète.
Und als jemand fragte, wer sie füreinander seien, hielten sie einfach Händchen.
Et quand quelqu'un demanda qui elles étaient l'une pour l'autre, elles se prirent simplement la main.
Moral: Die Wahrheit, die du am Himmel entdeckst, und die Wahrheit, die du in deinem Herzen trägst, verdienen es beide, geteilt zu werden.
Morale : La vérité que tu découvres dans le ciel et la vérité que tu portes dans ton cœur méritent toutes deux d'être partagées.