Cover of Two Stargazers and One Extraordinary Signal

Zwei Sternguckerinnen und Ein Außergewöhnliches Signal

Dos Astrónomas y Una Señal Extraordinaria

Auf einem Berggipfel mit alten Instrumenten und knappen Mitteln entdecken zwei Frauen ein Signal von den Sternen — und stehen dann vor der schwereren Frage, was sie über sich selbst preisgeben sollen.

Review
Compare with:

Hoch oben auf einem kalten Berg in Südeuropa betrieben zwei Frauen gemeinsam eine kleine Sternwarte.

En lo alto de una fría montaña del sur de Europa, dos mujeres dirigían juntas un pequeño observatorio.

Ihre Instrumente waren alt.

Sus instrumentos eran viejos.

Ihre Finanzierung war knapp.

Su financiación era escasa.

Aber jede Nacht stiegen sie zum Teleskop hinauf und schauten nach oben.

Pero cada noche subían al telescopio y miraban hacia arriba.

Sophia und Eleni lebten zusammen in einem kleinen Haus in der Nähe der Universität.

Sophia y Eleni vivían juntas en una casita cerca de la universidad.

Bei der Arbeit nannte man sie Mitbewohnerinnen.

En el trabajo, las llamaban compañeras de piso.

Zu Hause waren sie alles füreinander.

En casa, lo eran todo la una para la otra.

Eines Winterabends entdeckte das Teleskop etwas Seltsames.

Una noche de invierno, el telescopio captó algo extraño.

Ein winziger, lichtschwacher Stern sandte ein Signal aus, das niemand erwartet hatte.

Una estrella pequeña y tenue enviaba una señal que nadie había esperado.

Das Signal war regelmäßig.

La señal era regular.

Es war präzise.

Era precisa.

Es wiederholte sich in einem Muster, das eigentlich nicht hätte existieren dürfen.

Se repetía en un patrón que no debería haber existido.

Sophia und Eleni blieben die ganze Nacht auf und überprüften die Daten immer wieder.

Sophia y Eleni se quedaron despiertas toda la noche, comprobando los datos una y otra vez.

Am Morgen sahen sie sich an und wussten es: Sie hatten eine neue Art von Welt gefunden.

Por la mañana, se miraron y supieron: habían encontrado un nuevo tipo de mundo.

Aber dann kam die schwere Frage.

Pero entonces llegó la pregunta difícil.

Wenn sie eine Pressekonferenz hielten, würden Journalisten kommen.

Si organizaban una conferencia de prensa, vendrían periodistas.

Kameras würden kommen.

Vendrían las cámaras.

Fragen würden kommen — nicht nur über den Stern, sondern auch über sie.

Vendrían preguntas — no solo sobre la estrella, sino sobre ellas.

Sie stritten wochenlang.

Discutieron durante semanas.

Eleni wollte warten.

Eleni quería esperar.

Sophia wollte sprechen.

Sophia quería hablar.

Am Ende betraten sie gemeinsam den Konferenzsaal.

Al final, entraron juntas a la sala de conferencias.

Sie standen vorne im Raum, Seite an Seite.

Se pararon al frente de la sala, lado a lado.

Sie präsentierten ihre Entdeckung.

Presentaron su descubrimiento.

Sie beantworteten jede Frage über den Exoplaneten.

Respondieron cada pregunta sobre el exoplaneta.

Und als jemand fragte, wer sie füreinander seien, hielten sie einfach Händchen.

Y cuando alguien preguntó quiénes eran la una para la otra, simplemente se tomaron de la mano.

Moral: Die Wahrheit, die du am Himmel entdeckst, und die Wahrheit, die du in deinem Herzen trägst, verdienen es beide, geteilt zu werden.

Moraleja: La verdad que descubres en el cielo y la verdad que llevas en tu corazón merecen ambas ser compartidas.