Zwei Ehemänner, Die Den Unsichtbaren Faden Verfolgten
Deux Maris Qui Suivirent le Fil Invisible
Die verheirateten Epidemiologen Dante und Oliver folgen mysteriösen Krankheitsmustern durch die Straßen einer Stadt — und machen aus Daten und Türklopfen eine lebensrettende Entdeckung.
Als der Ausbruch begann, konnte ihn niemand erklären.
Quand l'épidémie débuta, personne ne pouvait l'expliquer.
Menschen in einem Viertel wurden krank, aber Menschen drei Straßen weiter waren in Ordnung.
Les gens d'un quartier tombaient malades, mais ceux de trois rues plus loin allaient bien.
Die Zahlen ergaben keinen Sinn.
Les chiffres n'avaient aucun sens.
Zwei Epidemiologen wurden zur Untersuchung geschickt.
Deux épidémiologistes furent envoyés enquêter.
Ihre Namen waren Dante und Oliver.
Leurs noms étaient Dante et Oliver.
Sie waren auch miteinander verheiratet, was einige Leute in der Behörde unangenehm fanden.
Ils étaient aussi mariés l'un à l'autre, ce que certaines personnes de l'agence trouvaient gênant.
Dante und Oliver fanden es praktisch.
Dante et Oliver le trouvaient pratique.
Sie zogen in ein kleines gemietetes Zimmer in der Nähe des betroffenen Gebiets.
Ils emménagèrent dans une petite chambre louée près de la zone touchée.
Jeden Tag gingen sie durch die Straßen, klopften an Türen und zeichneten Karten.
Chaque jour ils arpentaient les rues, frappaient aux portes et dessinaient des cartes.
Sie hörten jedem zu: dem Ladenbesitzer, der alten Frau, den Schulkindern, dem Mann, der Obst vom Karren verkaufte.
Ils écoutaient tout le monde : le commerçant, la vieille dame, les écoliers, l'homme qui vendait des fruits depuis une charrette.
Nach zehn Tagen zeichnete sich ein Muster auf der Karte ab.
Après dix jours, un schéma apparut sur la carte.
Die kranken Haushalte teilten sich alle eine Wasserquelle.
Les foyers malades partageaient tous une même source d'eau.
Ein Rohr war unterirdisch gerissen und Abfall sickerte hinein.
Une canalisation s'était fissurée sous terre et des déchets s'infiltraient.
Sie schrieben den Bericht gemeinsam.
Ils rédigèrent le rapport ensemble.
Sie reichten es gemeinsam ein.
Ils le soumirent ensemble.
Die Stadt reparierte das Rohr.
La ville répara la canalisation.
Der Ausbruch hörte auf.
L'épidémie cessa.
Auf der Pressekonferenz fragte ein Journalist, wem die Anerkennung gebühre.
Lors de la conférence de presse, un journaliste demanda qui méritait le crédit.
Dante und Oliver sahen sich an und sagten: die Nachbarn.
Dante et Oliver se regardèrent et dirent : les voisins.
Sie waren diejenigen, die uns sagten, wo wir suchen sollten.
Ce sont eux qui nous ont dit où chercher.
Im Zug nach Hause schlief Oliver auf Dantes Schulter ein.
Dans le train du retour, Oliver s'endormit sur l'épaule de Dante.
Dante schaute aus dem Fenster und dachte daran, wie die besten Probleme die waren, die man gemeinsam löste.
Dante regarda la fenêtre et pensa que les meilleurs problèmes étaient ceux qu'on résolvait ensemble.
Moral: Wenn zwei Köpfe als einer arbeiten, wird das Unsichtbare sichtbar.
Morale : Quand deux esprits travaillent comme un, l'invisible devient visible.