Cover of The Inventor Who Freed the Writing Women

Wynalazczyni, Która Wyzwoliła Piszące Kobiety

De Uitvindster Die de Schrijfsters Bevrijdde

W mieście, gdzie kobiety przepisują te same listy w kółko, jedna inżynierka dostrzega marnotrawstwo i odważa się zbudować maszynę, która pamięta. Czy świat zauważy jej imię za wynalazkiem?

Review
Compare with:

Dawno temu, w mieście wysokich budynków i ruchliwych biur, żyła inżynierka o imieniu Eva.

Er was eens, in een stad van hoge gebouwen en drukke kantoren, een ingenieur genaamd Eva.

Eva budowała myślące maszyny dla banków i linii lotniczych.

Eva bouwde denkende machines voor banken en luchtvaartmaatschappijen.

Uwielbiała rozwiązywać problemy, które ułatwiały ludziom pracę.

Ze hield ervan problemen op te lossen die het werk van mensen gemakkelijker maakten.

Pewnego dnia Eva odwiedziła duże biuro.

Op een dag bezocht Eva een groot kantoor.

Obserwowała kobiety, które przez cały dzień pisały na maszynie.

Ze keek naar de vrouwen die de hele dag brieven tikten.

Kiedy szef zmieniał jedno słowo, kobiety musiały przepisać cały list od początku.

Wanneer een baas één woord veranderde, moesten de vrouwen de hele brief opnieuw typen.

Eva liczyła zmarnowane godziny.

Eva telde de verspilde uren.

Zmrużyła oczy z niezadowoleniem.

Ze fronste haar wenkbrauwen.

"Musi być lepszy sposób" powiedziała.

"Er moet een betere manier zijn," zei ze.

Eva wróciła do swojego warsztatu.

Eva ging terug naar haar werkplaats.

Przez dwa lata budowała nowy rodzaj maszyny.

Gedurende twee jaar bouwde ze een nieuw soort machine.

Mogła zapamiętać wpisywane słowa.

Het kon de woorden onthouden die je typte.

Jeśli popełniłeś błąd, mogłeś poprawić tylko to jedno słowo.

Als je een fout maakte, kon je alleen dat ene woord corrigeren.

Nie trzeba było zaczynać od nowa.

Je hoefde niet opnieuw te beginnen.

Było jak magiczna tablica, która nigdy nie zapominała.

Het was als een magische lei die nooit vergat.

Gdy maszyna była gotowa, Eva próbowała sprzedać ją wielkim kupcom w mieście.

Toen de machine klaar was, probeerde Eva hem te verkopen aan de grote kooplieden van de stad.

Przyszli do jej warsztatu, spojrzeli na maszynę i pokręcili głowami.

Ze kwamen naar haar werkplaats, keken naar de machine en schudden hun hoofd.

"To tylko lepsza maszyna do pisania" powiedzieli.

"Het is maar een mooie typemachine," zeiden ze.

"Nie" powiedziała Eva.

"Nee," zei Eva.

"To nowe narzędzie.

"Het is een nieuw hulpmiddel.

Zmieni sposób działania biur."

Het zal veranderen hoe kantoren werken."

Niektórzy kupcy posłuchali.

Sommige kooplieden luisterden.

Kupili maszyny.

Ze kochten de machines.

Ich biura stały się szybsze i szczęśliwsze.

Hun kantoren werden sneller en vrolijker.

Wieść się rozeszła.

Het nieuws verspreidde zich.

Przyszło więcej kupców.

Meer kooplieden kwamen.

Sprzedano więcej maszyn.

Er werden meer machines verkocht.

Ale gazety pisały tylko o maszynach, nie o Evie.

Maar de kranten schreven alleen over de machines, niet over Eva.

Gdy na biurkach wszędzie stały świecące ekrany i klawiatury, ludzie zapomnieli, kto pierwszy marzył o tym pomyśle.

Toen overal op bureaus een gloeiend scherm en een toetsenbord stonden, hadden mensen vergeten wie het idee als eerste had bedacht.

Eva nie przestała pracować.

Eva stopte niet met werken.

Budowała więcej rzeczy i pomagała więcej ludziom aż do samego końca swojego długiego życia.

Ze bouwde meer dingen en hielp meer mensen tot het allerlaatste moment van haar lange leven.

Morał: Dobre narzędzie po cichu zmienia świat, nawet jeśli imię twórcy blaknie.

Moraal: Een goed gereedschap verandert de wereld stilletjes, zelfs als de naam van de maker vervaagt.