Wyjście Ścieżki Wolności
Êxodo Caminhos de Liberdade
To uproszczone opowiedzenie Księgi Wyjścia obejmuje ucisk, plagi, Synaj i przybytek w średniozaawansowanym angielskim dla wytrwałych uczniów.
Faraon zmuszał potomków Izraela do budowania jego miast pod surowymi biczami.
O faraó obrigou os descendentes de Israel a construir suas cidades sob chicotes duros.
Bóg usłyszał ich jęki i ukazał się Mojżeszowi w krzewie, który płonął bez popiołu.
Deus ouviu seus gemidos e apareceu a Moisés em um arbusto que ardia sem virar cinza.
Polecił Mojżeszowi stanąć przed faraonem i zażądać wolności dla każdego niewolnika.
Ele disse a Moisés para enfrentar o faraó e exigir liberdade para cada escravo.
Mojżesz wrócił z Aaronem, podniósł laskę, a Egipt doznał plag krwi, żab i ciemności.
Moisés voltou com Arão, ergueu seu cajado e o Egito sofreu pragas de sangue, rãs e trevas.
Po ostatniej nocy, gdy zginęli pierworodni, faraon błagał lud, by szybko odszedł.
Após a noite final em que os primogênitos morreram, o faraó implorou ao povo que partisse depressa.
Rodziny piekły przaśny chleb, niosły kości Józefa i szły w stronę morza.
Famílias assaram pão sem fermento, carregaram os ossos de José e caminharam rumo ao mar.
Z wodą przed sobą i rydwanami za sobą Mojżesz wyciągnął laskę, a morze rozstąpiło się jak dwa lśniące mury.
Com as águas à frente e os carros atrás, Moisés estendeu o cajado e o mar se abriu como duas paredes brilhantes.
Izrael przeszedł po suchym gruncie, a wojsko utonęło, gdy wody runęły z powrotem.
Israel atravessou em terra seca enquanto o exército se afogou quando as águas voltaram.
Na górze Synaj grzmiało, gdy Bóg przekazywał Dziesięć Przykazań wyrytych w kamieniu.
No Monte Sinai o trovão ribombou enquanto Deus dava os Dez Mandamentos esculpidos em pedra.
Lud obiecał posłuszeństwo, lecz wkrótce uformował złotego cielca i tańczył wokół niego.
O povo prometeu obedecer, mas logo moldou um bezerro de ouro e dançou ao redor.
Mojżesz roztrzaskał tablice, błagał o miłosierdzie i wyrył nowe kamienie po skrusze obozu.
Moisés quebrou as tábuas, suplicou por misericórdia e talhou novas pedras depois que o acampamento se arrependeu.
Potem nadeszły szczegółowe polecenia dotyczące przybytku, szat kapłańskich i codziennych ofiar.
Seguiram instruções detalhadas para o tabernáculo, as vestes sacerdotais e as ofertas diárias.
Rzemieślnicy tkali zasłony, wykuwali arkę i napełnili namiot zapachem oleju namaszczenia.
Artesãos teceram cortinas, forjaram a arca e encheram a tenda com o cheiro do óleo de unção.
Obłok Boga spoczął nad ukończonym przybytkiem i prowadził obozy za dnia, a ogień nocą.
A nuvem de Deus repousou sobre o tabernáculo concluído e guiou os acampamentos de dia, enquanto o fogo guiou à noite.
Morał: Wolność trwa, gdy ludzie pamiętają przymierze, które ich ocaliło.
Moral: A liberdade permanece quando o povo lembra a aliança que o resgatou.