Cover of Exodus Paths of Freedom

Wyjście Ścieżki Wolności

Exodus Wege der Freiheit

To uproszczone opowiedzenie Księgi Wyjścia obejmuje ucisk, plagi, Synaj i przybytek w średniozaawansowanym angielskim dla wytrwałych uczniów.

Review
Compare with:

Faraon zmuszał potomków Izraela do budowania jego miast pod surowymi biczami.

Pharao zwang die Nachkommen Israels, unter harten Peitschen seine Städte zu bauen.

Bóg usłyszał ich jęki i ukazał się Mojżeszowi w krzewie, który płonął bez popiołu.

Gott hörte ihr Stöhnen und erschien Mose in einem Busch, der ohne Asche brannte.

Polecił Mojżeszowi stanąć przed faraonem i zażądać wolności dla każdego niewolnika.

Er befahl Mose, dem Pharao entgegenzutreten und für jeden Sklaven Freiheit zu verlangen.

Mojżesz wrócił z Aaronem, podniósł laskę, a Egipt doznał plag krwi, żab i ciemności.

Mose kehrte mit Aaron zurück, hob seinen Stab, und Ägypten erlitt Plagen von Blut, Fröschen und Finsternis.

Po ostatniej nocy, gdy zginęli pierworodni, faraon błagał lud, by szybko odszedł.

Nach der letzten Nacht, in der die Erstgeborenen starben, flehte Pharao das Volk an, schnell zu gehen.

Rodziny piekły przaśny chleb, niosły kości Józefa i szły w stronę morza.

Familien backten ungesäuertes Brot, trugen Josefs Gebeine und gingen zum Meer.

Z wodą przed sobą i rydwanami za sobą Mojżesz wyciągnął laskę, a morze rozstąpiło się jak dwa lśniące mury.

Mit Wasser vor sich und Streitwagen hinter sich streckte Mose seinen Stab aus und das Meer teilte sich wie zwei glänzende Mauern.

Izrael przeszedł po suchym gruncie, a wojsko utonęło, gdy wody runęły z powrotem.

Israel zog über trockenen Boden, während das Heer ertrank, als die Wasser zurückstürzten.

Na górze Synaj grzmiało, gdy Bóg przekazywał Dziesięć Przykazań wyrytych w kamieniu.

Am Berg Sinai rollte der Donner, als Gott die Zehn Gebote in Stein gab.

Lud obiecał posłuszeństwo, lecz wkrótce uformował złotego cielca i tańczył wokół niego.

Das Volk versprach zu gehorchen, formte jedoch bald ein goldenes Kalb und tanzte darum.

Mojżesz roztrzaskał tablice, błagał o miłosierdzie i wyrył nowe kamienie po skrusze obozu.

Mose zerbrach die Tafeln, bat um Erbarmen und meißelte neue Steine, nachdem das Lager bereute.

Potem nadeszły szczegółowe polecenia dotyczące przybytku, szat kapłańskich i codziennych ofiar.

Es folgten detaillierte Anweisungen für die Stiftshütte, priesterliche Gewänder und tägliche Opfer.

Rzemieślnicy tkali zasłony, wykuwali arkę i napełnili namiot zapachem oleju namaszczenia.

Handwerker webten Vorhänge, schmiedeten die Lade und füllten das Zelt mit dem Duft von Salböl.

Obłok Boga spoczął nad ukończonym przybytkiem i prowadził obozy za dnia, a ogień nocą.

Gottes Wolke ruhte über der vollendeten Stiftshütte und führte die Lager am Tag, und Feuer in der Nacht.

Morał: Wolność trwa, gdy ludzie pamiętają przymierze, które ich ocaliło.

Moral: Freiheit bleibt bestehen, wenn Menschen sich an den Bund erinnern, der sie rettete.