Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

Tkaczka, Która Zobaczyła Zmarnowaną Połowę Każdego Cięcia

Ткаля, Яка Побачила Марну Половину Кожного Розрізу

Rzemieślniczka w społeczności opartej na wspólnej pracy obserwuje mężczyzn marnujących połowę wysiłku przy pile, a następnie wynajduje obracające się ostrze, które nie marnuje ani jednego obrotu.

Review
Compare with:

W spokojnej wiosce, gdzie ludzie dzielili się całą pracą, mieszkała rzemieślniczka o imieniu Tabi.

У мирному селі, де люди ділили всю свою роботу, жила майстриня на ім'я Табі.

Wioska wierzyła, że dobra praca powinna pomagać wszystkim.

Село вірило, що добра праця повинна допомагати всім.

Pewnego ranka Tabi obserwowała dwóch mężczyzn używających długiej piły do cięcia drewna.

Одного ранку Табі спостерігала, як двоє чоловіків використовували довгу пилку для різання дерева.

Mężczyźni pchali piłę do przodu i ciągnęli ją z powrotem.

Чоловіки штовхали пилку вперед і тягнули назад.

Ale piła cięła tylko podczas ruchu do przodu.

Але лезо різало лише при штовханні вперед.

Ruch powrotny nic nie robił.

Зворотній хід нічого не робив.

Połowa całego wysiłku była marnowana.

Половина всіх зусиль була марною.

Tabi pomyślała o tym.

Табі подумала про це.

Podeszła do swojego kołowrotka.

Вона пішла до свого прядильного колеса.

Koło kręciło się w kółko i nigdy nie zatrzymywało się, żeby cofnąć.

Колесо оберталось по колу і ніколи не зупинялось, щоб повернутись назад.

Miała pomysł.

У неї з'явилась ідея.

Przymocowała okrągłe ostrze do obracającego się wału napędzanego wodą.

Вона прикріпила круглий диск до обертового вала, що приводився у рух водою.

Ostrze obracało się w jednym kierunku bez końca.

Лезо оберталось в одному напрямку назавжди.

Cięło przy każdej części obrotu.

Воно різало на кожній частині оберту.

Żaden wysiłek nie był marnowany.

Жодних зусиль не витрачалось марно.

Nowa piła rozprzestrzeniła się na tartaki w całym kraju.

Нова пилка поширилась на лісопилки по всій країні.

Robotnicy mogli ciąć dwa razy więcej drewna w tym samym czasie.

Робітники могли різати вдвічі більше дерева за той самий час.

Tabi nie umieściła swojego imienia na wynalazku.

Табі не поставила своє ім'я на винаході.

W jej wiosce pomysły należały do wszystkich.

У її селі ідеї належали всім.

Ale drewno pamiętało czyste kręgi, które wyciął jej ostrze.

Але дерево пам'ятало чисті кола, які вирізало її лезо.