Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

Tkaczka, Która Zobaczyła Zmarnowaną Połowę Każdego Cięcia

A Tecelã Que Viu a Metade Desperdicada de Cada Corte

Rzemieślniczka w społeczności opartej na wspólnej pracy obserwuje mężczyzn marnujących połowę wysiłku przy pile, a następnie wynajduje obracające się ostrze, które nie marnuje ani jednego obrotu.

Review
Compare with:

W spokojnej wiosce, gdzie ludzie dzielili się całą pracą, mieszkała rzemieślniczka o imieniu Tabi.

Numa aldeia tranquila onde as pessoas compartilhavam todo o seu trabalho, vivia uma artesã chamada Tabi.

Wioska wierzyła, że dobra praca powinna pomagać wszystkim.

A aldeia acreditava que um bom trabalho deveria ajudar a todos.

Pewnego ranka Tabi obserwowała dwóch mężczyzn używających długiej piły do cięcia drewna.

Uma manhã, Tabi observou dois homens usando uma serra longa para cortar madeira.

Mężczyźni pchali piłę do przodu i ciągnęli ją z powrotem.

Os homens empurravam a serra para frente e puxavam de volta.

Ale piła cięła tylko podczas ruchu do przodu.

Mas a lâmina só cortava no empurrão para frente.

Ruch powrotny nic nie robił.

O movimento de volta não fazia nada.

Połowa całego wysiłku była marnowana.

Metade de todo o esforço era desperdiçada.

Tabi pomyślała o tym.

Tabi pensou sobre isso.

Podeszła do swojego kołowrotka.

Ela foi até sua roca de fiar.

Koło kręciło się w kółko i nigdy nie zatrzymywało się, żeby cofnąć.

A roda girava em círculos e nunca parava para voltar.

Miała pomysł.

Ela teve uma ideia.

Przymocowała okrągłe ostrze do obracającego się wału napędzanego wodą.

Ela prendeu uma lâmina redonda a um eixo giratório movido por água.

Ostrze obracało się w jednym kierunku bez końca.

A lâmina girava em uma direção para sempre.

Cięło przy każdej części obrotu.

Ele cortava em cada parte da volta.

Żaden wysiłek nie był marnowany.

Nenhum esforço era desperdiçado.

Nowa piła rozprzestrzeniła się na tartaki w całym kraju.

A nova serra se espalhou para serrarias em toda a terra.

Robotnicy mogli ciąć dwa razy więcej drewna w tym samym czasie.

Os trabalhadores podiam cortar o dobro de madeira no mesmo tempo.

Tabi nie umieściła swojego imienia na wynalazku.

Tabi não colocou seu nome na invenção.

W jej wiosce pomysły należały do wszystkich.

Na sua aldeia, as ideias pertenciam a todos.

Ale drewno pamiętało czyste kręgi, które wyciął jej ostrze.

Mas a madeira lembrava os círculos limpos que sua lâmina havia cortado.