Tkaczka, Która Zobaczyła Zmarnowaną Połowę Każdego Cięcia
La Tessitrice Che Vide la Metà Sprecata di Ogni Taglio
Rzemieślniczka w społeczności opartej na wspólnej pracy obserwuje mężczyzn marnujących połowę wysiłku przy pile, a następnie wynajduje obracające się ostrze, które nie marnuje ani jednego obrotu.
W spokojnej wiosce, gdzie ludzie dzielili się całą pracą, mieszkała rzemieślniczka o imieniu Tabi.
In un villaggio pacifico dove le persone condividevano tutto il loro lavoro, viveva un'artigiana di nome Tabi.
Wioska wierzyła, że dobra praca powinna pomagać wszystkim.
Il villaggio credeva che il buon lavoro dovesse aiutare tutti.
Pewnego ranka Tabi obserwowała dwóch mężczyzn używających długiej piły do cięcia drewna.
Un mattino, Tabi guardò due uomini che usavano una lunga sega per tagliare il legno.
Mężczyźni pchali piłę do przodu i ciągnęli ją z powrotem.
Gli uomini spingevano la sega in avanti e la tiravano indietro.
Ale piła cięła tylko podczas ruchu do przodu.
Ma la lama tagliava solo nella spinta in avanti.
Ruch powrotny nic nie robił.
La trazione indietro non faceva nulla.
Połowa całego wysiłku była marnowana.
La metà di tutto il loro sforzo era sprecata.
Tabi pomyślała o tym.
Tabi ci pensò su.
Podeszła do swojego kołowrotka.
Andò al suo filatoio.
Koło kręciło się w kółko i nigdy nie zatrzymywało się, żeby cofnąć.
La ruota girava in cerchi e non si fermava mai per tornare indietro.
Miała pomysł.
Ebbe un'idea.
Przymocowała okrągłe ostrze do obracającego się wału napędzanego wodą.
Collegò una lama rotonda a un albero rotante alimentato dall'acqua.
Ostrze obracało się w jednym kierunku bez końca.
La lama girava in un'unica direzione per sempre.
Cięło przy każdej części obrotu.
Tagliava in ogni parte della rotazione.
Żaden wysiłek nie był marnowany.
Nessuno sforzo veniva sprecato.
Nowa piła rozprzestrzeniła się na tartaki w całym kraju.
La nuova sega si diffuse nelle segherie di tutto il paese.
Robotnicy mogli ciąć dwa razy więcej drewna w tym samym czasie.
I lavoratori potevano tagliare il doppio del legno nello stesso tempo.
Tabi nie umieściła swojego imienia na wynalazku.
Tabi non mise il suo nome sull'invenzione.
W jej wiosce pomysły należały do wszystkich.
Nel suo villaggio, le idee appartenevano a tutti.
Ale drewno pamiętało czyste kręgi, które wyciął jej ostrze.
Ma il legno ricordava i cerchi puliti che la sua lama aveva tagliato.