Tkaczka, Która Zobaczyła Zmarnowaną Połowę Każdego Cięcia
La Tisserande Qui Vit la Moitié Gaspillée de Chaque Coupe
Rzemieślniczka w społeczności opartej na wspólnej pracy obserwuje mężczyzn marnujących połowę wysiłku przy pile, a następnie wynajduje obracające się ostrze, które nie marnuje ani jednego obrotu.
W spokojnej wiosce, gdzie ludzie dzielili się całą pracą, mieszkała rzemieślniczka o imieniu Tabi.
Dans un village paisible où les gens partageaient tout leur travail, vivait une artisane nommée Tabi.
Wioska wierzyła, że dobra praca powinna pomagać wszystkim.
Le village croyait que le bon travail devait aider tout le monde.
Pewnego ranka Tabi obserwowała dwóch mężczyzn używających długiej piły do cięcia drewna.
Un matin, Tabi regarda deux hommes utiliser une longue scie pour couper du bois.
Mężczyźni pchali piłę do przodu i ciągnęli ją z powrotem.
Les hommes poussaient la scie en avant et la tiraient en arrière.
Ale piła cięła tylko podczas ruchu do przodu.
Mais la lame ne coupait qu'au coup poussé.
Ruch powrotny nic nie robił.
Le coup tiré ne servait à rien.
Połowa całego wysiłku była marnowana.
La moitié de tous leurs efforts était gaspillée.
Tabi pomyślała o tym.
Tabi réfléchit à cela.
Podeszła do swojego kołowrotka.
Elle alla à son rouet.
Koło kręciło się w kółko i nigdy nie zatrzymywało się, żeby cofnąć.
La roue tournait en cercles et ne s'arrêtait jamais pour revenir en arrière.
Miała pomysł.
Elle eut une idée.
Przymocowała okrągłe ostrze do obracającego się wału napędzanego wodą.
Elle attacha une lame ronde à un arbre tournant alimenté par l'eau.
Ostrze obracało się w jednym kierunku bez końca.
La lame tournait dans un seul sens indéfiniment.
Cięło przy każdej części obrotu.
Elle coupait à chaque partie du tour.
Żaden wysiłek nie był marnowany.
Aucun effort n'était gaspillé.
Nowa piła rozprzestrzeniła się na tartaki w całym kraju.
La nouvelle scie se répandit dans les scieries du pays.
Robotnicy mogli ciąć dwa razy więcej drewna w tym samym czasie.
Les ouvriers pouvaient couper deux fois plus de bois dans le même temps.
Tabi nie umieściła swojego imienia na wynalazku.
Tabi ne mit pas son nom sur l'invention.
W jej wiosce pomysły należały do wszystkich.
Dans son village, les idées appartenaient à tout le monde.
Ale drewno pamiętało czyste kręgi, które wyciął jej ostrze.
Mais le bois se souvenait des cercles nets que sa lame avait tracés.