Tkaczka, Która Zobaczyła Zmarnowaną Połowę Każdego Cięcia
Die Weberin, Die die Verschwendete Hälfte Jeden Schnitts Sah
Rzemieślniczka w społeczności opartej na wspólnej pracy obserwuje mężczyzn marnujących połowę wysiłku przy pile, a następnie wynajduje obracające się ostrze, które nie marnuje ani jednego obrotu.
W spokojnej wiosce, gdzie ludzie dzielili się całą pracą, mieszkała rzemieślniczka o imieniu Tabi.
In einem friedlichen Dorf, in dem die Menschen ihre ganze Arbeit teilten, lebte eine Handwerkerin namens Tabi.
Wioska wierzyła, że dobra praca powinna pomagać wszystkim.
Das Dorf glaubte, dass gute Arbeit jedem helfen sollte.
Pewnego ranka Tabi obserwowała dwóch mężczyzn używających długiej piły do cięcia drewna.
Eines Morgens beobachtete Tabi zwei Männer, die eine lange Säge verwendeten, um Holz zu schneiden.
Mężczyźni pchali piłę do przodu i ciągnęli ją z powrotem.
Die Männer schoben die Säge vor und zogen sie zurück.
Ale piła cięła tylko podczas ruchu do przodu.
Aber das Blatt schnitt nur beim Vorwärtshub.
Ruch powrotny nic nie robił.
Der Rückwärtshub tat nichts.
Połowa całego wysiłku była marnowana.
Die Hälfte aller Mühe war verschwendet.
Tabi pomyślała o tym.
Tabi dachte darüber nach.
Podeszła do swojego kołowrotka.
Sie ging zu ihrem Spinnrad.
Koło kręciło się w kółko i nigdy nie zatrzymywało się, żeby cofnąć.
Das Rad drehte sich im Kreis und hörte nie auf, um zurückzugehen.
Miała pomysł.
Sie hatte eine Idee.
Przymocowała okrągłe ostrze do obracającego się wału napędzanego wodą.
Sie befestigte ein rundes Blatt an einer von Wasser angetriebenen Drehwelle.
Ostrze obracało się w jednym kierunku bez końca.
Das Blatt drehte sich für immer in eine Richtung.
Cięło przy każdej części obrotu.
Es schnitt bei jedem Teil der Drehung.
Żaden wysiłek nie był marnowany.
Keine Mühe wurde verschwendet.
Nowa piła rozprzestrzeniła się na tartaki w całym kraju.
Die neue Säge verbreitete sich in Mühlen im ganzen Land.
Robotnicy mogli ciąć dwa razy więcej drewna w tym samym czasie.
Arbeiter konnten in derselben Zeit doppelt so viel Holz sägen.
Tabi nie umieściła swojego imienia na wynalazku.
Tabi setzte ihren Namen nicht auf die Erfindung.
W jej wiosce pomysły należały do wszystkich.
In ihrem Dorf gehörten Ideen allen.
Ale drewno pamiętało czyste kręgi, które wyciął jej ostrze.
Aber das Holz erinnerte sich an die sauberen Kreise, die ihr Blatt geschnitten hatte.