Cover of The Weaver Who Gave Words to Machines

Tkaczka, Która Dała Słowa Maszynom

A Tecelã Que Deu Palavras às Máquinas

Cicha tkaczka odkrywa, że najpotężniejszym darem, jaki może ofiarować światu, nie jest piękno, lecz jasność: proste słowa, które pozwalają maszynom służyć wszystkim.

Review
Compare with:

Dawno temu żyła pewna sprytna tkaczka o imieniu Jana.

Era uma vez uma habilidosa tecelã chamada Jana.

Nie tkała tkanin.

Ela não tecia tecido.

Tkała słowa w wzory, które maszyny mogły odczytać.

Ela tecia palavras em padrões que as máquinas podiam ler.

W jej wiosce handlarze na targu mieli wielkie problemy.

Na sua aldeia, os comerciantes do mercado tinham grandes problemas.

Mieli wiele liczb do policzenia.

Tinham muitos números para contar.

Mieli wiele zamówień do zapisania.

Tinham muitos pedidos para escrever.

Wszystko robiono ręcznie i zajmowało to bardzo dużo czasu.

Tudo era feito à mão e levava muito tempo.

Jana pomyślała: maszyny mogą pomóc, ale tylko jeśli rozumieją język handlu.

Jana pensou: as máquinas podem ajudar, mas só se entenderem a linguagem dos negócios.

Więc Jana zaczęła pisać.

Então Jana começou a escrever.

Napisała zasady dotyczące tego, jak maszyna powinna odczytywać liczbę.

Ela escreveu regras sobre como uma máquina deve ler um número.

Napisała zasady dotyczące tego, jak maszyna powinna wykonywać polecenie.

Ela escreveu regras sobre como uma máquina deve seguir uma ordem.

Pracowała z wieloma innymi, by stworzyć wspólny język.

Ela trabalhou com muitos outros para construir uma linguagem comum.

Niektórzy mówili, że język jest zbyt prosty.

Algumas pessoas diziam que a linguagem era simples demais.

Chcieli czegoś sprytnego i pełnego sztuczek.

Eles queriam algo inteligente e cheio de truques.

Ale Jana powiedziała: prostota jest najlepsza.

Mas Jana disse: o simples é o melhor.

Proste słowo jest lepsze od wymyślnego, jeśli każdy je rozumie.

Uma palavra simples é melhor do que uma elaborada se todos conseguem entendê-la.

Minęły lata.

Os anos passaram.

Jana stworzyła też drugi język do trudniejszych problemów.

Jana também criou uma segunda linguagem para problemas mais difíceis.

Organizowała wielkie spotkania, by twórcy języków mogli dzielić się pomysłami.

Ela organizou grandes reuniões para que todos os criadores de linguagens pudessem compartilhar suas ideias.

Stała się ich przywódczynią.

Ela se tornou uma líder entre eles.

Była pierwszą kobietą, która kierowała całą ich grupą.

Ela foi a primeira mulher a liderar todo o seu grupo.

Gdy Jana była stara, uśmiechała się.

Quando Jana ficou velha, ela sorriu.

W całym kraju, w każdym kantorze i każdym sklepie, jej proste słowa wciąż działały w maszynach.

Por toda a terra, em cada escritório e cada loja, suas palavras simples ainda rodavam dentro das máquinas.

Nikt ich nie widział.

Ninguém as via.

Ale wszystko działało dzięki nim.

Mas tudo funcionava por causa delas.

Największa praca to często praca, której nikt nie widzi.

O maior trabalho é muitas vezes o trabalho que ninguém vê.