Cover of The Star Rider Who Carried the Sky

The Star Rider Who Carried the Sky

Die Sternenreiterin, die den Himmel Trug

A fearless scientist becomes the first woman in her kingdom to ride a rocket into the sky — but the world around her is more interested in her hair than her brilliance.

Review
Compare with:

In a bright, busy kingdom where rockets pierced the clouds, there lived a girl named Riva.

In einem hellen, geschäftigen Königreich, in dem Raketen die Wolken durchstießen, lebte ein Mädchen namens Riva.

She could outrun the wind and solve equations before breakfast.

Sie konnte den Wind überholen und Gleichungen noch vor dem Frühstück lösen.

Riva loved tennis and telescopes equally, and she dreamed of one day touching the stars with her own hands.

Riva liebte Tennis und Teleskope gleichermaßen und träumte davon, eines Tages die Sterne mit eigenen Händen zu berühren.

For many years, only men were allowed to ride the great silver rockets that the kingdom launched into the sky.

Viele Jahre lang durften nur Männer auf den großen silbernen Raketen mitfliegen, die das Königreich in den Himmel schoss.

Then one morning, the kingdom posted a notice saying that clever and brave people of all kinds were now welcome to join the rocket crews.

Dann, eines Morgens, veröffentlichte das Königreich eine Bekanntmachung, dass kluge und mutige Menschen aller Art nun willkommen seien, den Raketenmannschaften beizutreten.

Riva answered the call, passed every test, and was chosen to fly — the first woman from the kingdom ever to do so.

Riva folgte dem Aufruf, bestand jeden Test und wurde ausgewählt zu fliegen — die erste Frau aus dem Königreich, die das je tat.

But when the day of her launch arrived, the storytellers in the crowd did not write about her skill with instruments or her understanding of the stars.

Doch als der Tag ihres Starts kam, schrieben die Geschichtenerzähler in der Menge nicht über ihre Fähigkeiten mit Instrumenten oder ihr Verständnis der Sterne.

Instead they asked about her hair, her feelings, and whether she would cry in space.

Stattdessen fragten sie nach ihren Haaren, ihren Gefühlen und ob sie im Weltraum weinen würde.

Riva smiled calmly, climbed into the rocket, and flew anyway.

Riva lächelte ruhig, stieg in die Rakete und flog trotzdem.

High above the world, she looked down at the tiny, glittering kingdom below.

Hoch über der Welt blickte sie auf das winzige, glitzernde Königreich unter ihr hinunter.

The sight filled her with a peace that no question could disturb.

Der Anblick erfüllte sie mit einem Frieden, den keine Frage stören konnte.

When she returned, Riva decided that the best way to answer those shallow questions was to teach.

Als sie zurückkam, beschloss Riva, dass der beste Weg, jene oppervlakkige Fragen zu beantworten, das Unterrichten war.

She built a school for young learners, especially girls, and told them the sky was not a ceiling but a beginning.

Sie baute eine Schule für junge Lernende, besonders Mädchen, und sagte ihnen, dass der Himmel keine Decke, sondern ein Anfang sei.

Year after year she worked quietly and joyfully, sharing science with any child willing to look up.

Jahr für Jahr arbeitete sie still und fröhlich und teilte Wissenschaft mit jedem Kind, das bereit war aufzublicken.

For most of her life, Riva kept one part of herself very private.

Den größten Teil ihres Lebens hielt Riva einen Teil von sich sehr privat.

The person she loved most was her companion of many years.

Die Person, die sie am meisten liebte, war ihre Gefährtin vieler Jahre.

Only after Riva was gone did the world learn her full story.

Erst nachdem Riva fort war, erfuhr die Welt ihre ganze Geschichte.

People felt sad that she had hidden it and grateful that she had lived it so fully.

Die Menschen waren traurig, dass sie es verborgen hatte, und dankbar, dass sie es so vollständig gelebt hatte.

Her rockets and her school became her truest legacy.

Ihre Raketen und ihre Schule wurden zu ihrem wahrsten Vermächtnis.

She insisted on doing the work, not performing for the crowd.

Sie bestand darauf, die Arbeit zu tun und nicht für die Menge aufzutreten.

Moral: True greatness lives in the work you do, not in the story others tell about you.

Moral: Wahre Größe lebt in der Arbeit, die du tust, nicht in der Geschichte, die andere über dich erzählen.