The ENIAC Six: They Invented How to Fix a Program
Les Six de l'ENIAC: Elles Inventèrent Comment Réparer un Programme
Six women hired to run the world's first powerful computer had no manual, so they invented the art of debugging, testing, and documenting code from scratch.
After the Second World War, the world's most powerful computer sat in a building in Philadelphia.
Après la Seconde Guerre mondiale, l'ordinateur le plus puissant du monde se trouvait dans un bâtiment à Philadelphie.
It was called ENIAC.
Il s'appelait ENIAC.
It filled an entire room with wires, tubes, and blinking lights.
Il remplissait toute une pièce de fils, de tubes et de lumières clignotantes.
Six women were hired to make it work.
Six femmes furent embauchées pour le faire fonctionner.
Their names were Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum, and Frances Spence.
Leurs noms étaient Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum et Frances Spence.
They had no instruction manual.
Elles n'avaient pas de manuel d'instructions.
Nobody had ever programmed a computer like this before.
Personne n'avait jamais programmé un tel ordinateur auparavant.
They had to invent the method as they went.
Elles durent inventer la méthode au fur et à mesure.
To program ENIAC, they had to trace paths through hundreds of wire diagrams.
Pour programmer l'ENIAC, elles devaient tracer des chemins à travers des centaines de schémas de câblage.
There was no screen to look at.
Il n'y avait pas d'écran à regarder.
There was no code to read in the way we understand today.
Il n'y avait pas de code à lire de la façon dont nous le comprenons aujourd'hui.
A mistake meant a wrong wire or a wrong switch setting somewhere in a wall of metal and glass.
Une erreur signifiait un mauvais fil ou un mauvais réglage d'interrupteur quelque part dans un mur de métal et de verre.
When the machine gave the wrong answer, the women had to find out why.
Quand la machine donnait la mauvaise réponse, les femmes devaient trouver pourquoi.
This was the beginning of debugging.
C'était le début du débogage.
They invented test cases.
Elles inventèrent des cas de test.
They ran the same calculation several ways to catch errors.
Elles effectuaient le même calcul de plusieurs façons pour détecter les erreurs.
They created written records of every setup so a calculation could be repeated exactly.
Elles créèrent des enregistrements écrits de chaque configuration afin qu'un calcul puisse être répété exactement.
They built habits that made programming a teachable craft.
Elles développèrent des habitudes qui firent de la programmation un métier enseignable.
After the war, they went on to other work.
Après la guerre, elles passèrent à d'autres travaux.
Betty Holberton helped develop the first software tools.
Betty Holberton aida à développer les premiers outils logiciels.
Jean Bartik led teams building the next generation of computers.
Jean Bartik dirigea des équipes construisant la prochaine génération d'ordinateurs.
Their methods spread without credit, absorbed into a field that did not always remember where the methods came from.
Leurs méthodes se répandirent sans reconnaissance, absorbées dans un domaine qui ne se rappelait pas toujours d'où elles venaient.
But the way a programmer today checks their work, writes a test, and keeps a log of what they changed, those habits were shaped in that room, by those six women, with patch cords and patience.
Mais la façon dont un programmeur vérifie aujourd'hui son travail, écrit un test et tient un journal de ce qu'il a modifié, ces habitudes ont été façonnées dans cette salle, par ces six femmes, avec des câbles de connexion et de la patience.
Moral: Every craft needs its first masters, and the masters who are forgotten shaped the craft the most.
Morale: Chaque métier a besoin de ses premiers maîtres, et les maîtres oubliés sont ceux qui ont le plus façonné le métier.