Szóstka ENIAC: Wynalazły Sposób na Naprawę Programu
Las Seis del ENIAC: Inventaron Cómo Arreglar un Programa
Sześć kobiet zatrudnionych do obsługi pierwszego potężnego komputera na świecie nie miało żadnej instrukcji, więc wynalazły sztukę debugowania, testowania i dokumentowania kodu od podstaw.
Po drugiej wojnie światowej najpotężniejszy komputer na świecie stał w budynku w Filadelfii.
Después de la Segunda Guerra Mundial, la computadora más poderosa del mundo se encontraba en un edificio de Filadelfia.
Nazywał się ENIAC.
Se llamaba ENIAC.
Wypełniał cały pokój drutami, lampami i migającymi światłami.
Llenaba una habitación entera con cables, tubos y luces parpadeantes.
Sześć kobiet zostało zatrudnionych, by go uruchomić.
Seis mujeres fueron contratadas para hacerlo funcionar.
Nazywały się Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum i Frances Spence.
Sus nombres eran Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum y Frances Spence.
Nie miały instrukcji obsługi.
No tenían manual de instrucciones.
Nikt nigdy wcześniej nie programował takiego komputera.
Nadie había programado jamás una computadora como esta.
Musiały wymyślać metodę w miarę pracy.
Tuvieron que inventar el método sobre la marcha.
Aby zaprogramować ENIAC, musiały śledzić ścieżki przez setki schematów okablowania.
Para programar el ENIAC, tenían que trazar caminos a través de cientos de diagramas de cables.
Nie było ekranu, na który można by patrzeć.
No había pantalla que mirar.
Nie było kodu do odczytania w taki sposób, jak go dziś rozumiemy.
No había código que leer de la manera en que lo entendemos hoy.
Błąd oznaczał zły drut lub błędne ustawienie przełącznika gdzieś w ścianie metalu i szkła.
Un error significaba un cable equivocado o una configuración de interruptor incorrecta en algún lugar de una pared de metal y vidrio.
Gdy maszyna dawała błędną odpowiedź, kobiety musiały znaleźć przyczynę.
Cuando la máquina daba la respuesta incorrecta, las mujeres tenían que descubrir por qué.
To był początek debugowania.
Este fue el comienzo de la depuración.
Wynalazły przypadki testowe.
Inventaron casos de prueba.
Uruchamiały ten sam rachunek na kilka sposobów, by wychwycić błędy.
Ejecutaban el mismo cálculo de varias maneras para detectar errores.
Tworzyły pisemne zapisy każdej konfiguracji, by obliczenie można było dokładnie powtórzyć.
Crearon registros escritos de cada configuración para que un cálculo pudiera repetirse exactamente.
Wypracowały nawyki, które uczyniły programowanie rzemiosłem, którego można się nauczyć.
Construyeron hábitos que convirtieron la programación en un oficio que se puede enseñar.
Po wojnie zajęły się innymi pracami.
Después de la guerra, continuaron con otros trabajos.
Betty Holberton pomagała rozwijać pierwsze narzędzia programowe.
Betty Holberton ayudó a desarrollar las primeras herramientas de software.
Jean Bartik kierowała zespołami budującymi następną generację komputerów.
Jean Bartik dirigió equipos que construyeron la próxima generación de computadoras.
Ich metody rozprzestrzeniły się bez należnego uznania, wchłoniete przez dziedzinę, która nie zawsze pamiętała, skąd pochodzą.
Sus métodos se extendieron sin reconocimiento, absorbidos en un campo que no siempre recordaba de dónde venían los métodos.
Ale sposób, w jaki programista dziś sprawdza swoją pracę, pisze test i prowadzi rejestr zmian, te nawyki zostały ukształtowane w tamtym pokoju przez te sześć kobiet, przy użyciu kabli krosowniczych i cierpliwości.
Pero la forma en que un programador hoy revisa su trabajo, escribe una prueba y lleva un registro de lo que cambió, esos hábitos se formaron en esa sala, por esas seis mujeres, con cables de conexión y paciencia.
Morał: Każde rzemiosło potrzebuje swoich pierwszych mistrzów, a zapomniani mistrzowie ukształtowali je najbardziej.
Moraleja: Todo oficio necesita sus primeros maestros, y los maestros olvidados fueron quienes más lo moldearon.