Szóstka ENIAC: Wynalazły Sposób na Naprawę Programu
Die ENIAC Sechs: Sie Erfanden Wie Man ein Programm Repariert
Sześć kobiet zatrudnionych do obsługi pierwszego potężnego komputera na świecie nie miało żadnej instrukcji, więc wynalazły sztukę debugowania, testowania i dokumentowania kodu od podstaw.
Po drugiej wojnie światowej najpotężniejszy komputer na świecie stał w budynku w Filadelfii.
Nach dem Zweiten Weltkrieg stand der leistungsstärkste Computer der Welt in einem Gebäude in Philadelphia.
Nazywał się ENIAC.
Es hieß ENIAC.
Wypełniał cały pokój drutami, lampami i migającymi światłami.
Es füllte einen ganzen Raum mit Drähten, Röhren und blinkenden Lichtern.
Sześć kobiet zostało zatrudnionych, by go uruchomić.
Sechs Frauen wurden angestellt, um es zum Laufen zu bringen.
Nazywały się Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum i Frances Spence.
Ihre Namen waren Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum und Frances Spence.
Nie miały instrukcji obsługi.
Sie hatten keine Bedienungsanleitung.
Nikt nigdy wcześniej nie programował takiego komputera.
Niemand hatte jemals zuvor einen solchen Computer programmiert.
Musiały wymyślać metodę w miarę pracy.
Sie mussten die Methode entwickeln, während sie arbeiteten.
Aby zaprogramować ENIAC, musiały śledzić ścieżki przez setki schematów okablowania.
Um ENIAC zu programmieren, mussten sie Wege durch Hunderte von Schaltplänen verfolgen.
Nie było ekranu, na który można by patrzeć.
Es gab keinen Bildschirm, auf den man schauen konnte.
Nie było kodu do odczytania w taki sposób, jak go dziś rozumiemy.
Es gab keinen Code zum Lesen, so wie wir ihn heute verstehen.
Błąd oznaczał zły drut lub błędne ustawienie przełącznika gdzieś w ścianie metalu i szkła.
Ein Fehler bedeutete einen falschen Draht oder eine falsche Schaltereinstellung irgendwo in einer Wand aus Metall und Glas.
Gdy maszyna dawała błędną odpowiedź, kobiety musiały znaleźć przyczynę.
Wenn die Maschine die falsche Antwort gab, mussten die Frauen herausfinden, warum.
To był początek debugowania.
Dies war der Beginn des Debuggens.
Wynalazły przypadki testowe.
Sie erfanden Testfälle.
Uruchamiały ten sam rachunek na kilka sposobów, by wychwycić błędy.
Sie führten dieselbe Berechnung auf mehrere Arten durch, um Fehler zu finden.
Tworzyły pisemne zapisy każdej konfiguracji, by obliczenie można było dokładnie powtórzyć.
Sie erstellten schriftliche Aufzeichnungen jeder Konfiguration, damit eine Berechnung genau wiederholt werden konnte.
Wypracowały nawyki, które uczyniły programowanie rzemiosłem, którego można się nauczyć.
Sie entwickelten Gewohnheiten, die das Programmieren zu einem lehrfähigen Handwerk machten.
Po wojnie zajęły się innymi pracami.
Nach dem Krieg gingen sie zu anderen Arbeiten über.
Betty Holberton pomagała rozwijać pierwsze narzędzia programowe.
Betty Holberton half dabei, die ersten Softwaretools zu entwickeln.
Jean Bartik kierowała zespołami budującymi następną generację komputerów.
Jean Bartik leitete Teams, die die nächste Generation von Computern bauten.
Ich metody rozprzestrzeniły się bez należnego uznania, wchłoniete przez dziedzinę, która nie zawsze pamiętała, skąd pochodzą.
Ihre Methoden verbreiteten sich ohne Anerkennung und wurden in ein Feld aufgenommen, das sich nicht immer erinnerte, woher die Methoden kamen.
Ale sposób, w jaki programista dziś sprawdza swoją pracę, pisze test i prowadzi rejestr zmian, te nawyki zostały ukształtowane w tamtym pokoju przez te sześć kobiet, przy użyciu kabli krosowniczych i cierpliwości.
Aber die Art, wie ein Programmierer heute seine Arbeit überprüft, einen Test schreibt und ein Protokoll führt, diese Gewohnheiten wurden in jenem Raum von jenen sechs Frauen mit Patchkabeln und Geduld geformt.
Morał: Każde rzemiosło potrzebuje swoich pierwszych mistrzów, a zapomniani mistrzowie ukształtowali je najbardziej.
Moral: Jedes Handwerk braucht seine ersten Meister, und die Meister, die vergessen wurden, haben das Handwerk am meisten geprägt.