Cover of Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit

Sybilla Masters: Processamento de Milho e o Roubo do Crédito

Sybilla Masters: Le Traitement du Maïs et le Vol de la Reconnaissance

Sybilla Masters inventou um novo método mecânico para moer e limpar milho na América colonial, mas quando viajou para a Inglaterra em 1715 para patentear seu trabalho, a lei exigia que seu marido Thomas Masters mantivesse o documento em seu nome.

Review
Compare with:

Sybilla Masters foi uma mulher americana colonial que resolveu um problema mecânico real: como moer e limpar milho mais rápido e com menos esforço.

Sybilla Masters était une femme américaine coloniale qui a résolu un vrai problème mécanique : comment moudre et nettoyer le maïs plus vite et avec moins d'effort.

No início dos anos 1700, moer milho à mão era lento e exaustivo.

Au début des années 1700, moudre le maïs à la main était lent et épuisant.

As ferramentas disponíveis eram básicas, e o trabalho caía principalmente sobre mulheres e pessoas escravizadas nas residências.

Les outils disponibles étaient rudimentaires, et le travail incombait en grande partie aux femmes et aux personnes réduites en esclavage dans les foyers.

Masters estudou o problema cuidadosamente.

Masters étudia soigneusement le problème.

Ela desenvolveu um método de pilar e limpar milho usando uma nova abordagem mecânica, diferente da moagem com pedra de moer padrão usada na época.

Elle développa une méthode pour piler et nettoyer le maïs à l'aide d'une nouvelle approche mécanique, différente du broyage à la meule standard utilisé à l'époque.

Seu processo produzia farinha mais limpa com menos trabalho.

Son procédé produisait une farine plus propre avec moins de travail.

Quando viajou para a Inglaterra em 1715 para obter uma patente por sua invenção, ela se deparou com um duro obstáculo legal.

Lorsqu'elle se rendit en Angleterre en 1715 pour obtenir un brevet pour son invention, elle se heurta à un dur obstacle juridique.

Pela lei inglesa da época, uma mulher casada não podia ter uma patente em seu próprio nome.

Selon la loi anglaise de l'époque, une femme mariée ne pouvait pas détenir un brevet en son propre nom.

A patente foi concedida em 1715, mas foi registrada no nome de seu marido, Thomas Masters, não de Sybilla.

Le brevet fut accordé en 1715, mais il fut enregistré au nom de son mari, Thomas Masters, et non de Sybilla.

O mesmo aconteceu com uma segunda invenção que ela trouxe para a Inglaterra.

La même chose se produisit avec une deuxième invention qu'elle apporta en Angleterre.

Sybilla também desenvolveu um método para processar folhas de palmeto em chapéus e toucas.

Sybilla développa également une méthode pour transformer des feuilles de palmetto en chapeaux et bonnets.

Essa patente também foi registrada no nome de Thomas.

Ce brevet aussi fut enregistré au nom de Thomas.

Sybilla Masters fez as invenções.

C'est Sybilla Masters qui inventa.

Thomas Masters detinha os documentos legais.

Thomas Masters détenait les documents légaux.

A história tem largamente lembrado o nome no papel.

L'histoire a largement retenu le nom sur le papier.

Sua história é um lembrete de que invenção e reconhecimento legal não são a mesma coisa.

Son histoire nous rappelle que l'invention et la reconnaissance légale ne sont pas la même chose.

Muitas mulheres ao longo da história criaram soluções reais para problemas reais.

De nombreuses femmes à travers l'histoire ont créé de vraies solutions à de vrais problèmes.

Os registros, no entanto, foram muitas vezes escritos para apagá-las.

Les archives, cependant, ont souvent été rédigées pour les effacer.

Moral: Um nome omitido em um documento não apaga a mente que criou o trabalho.

Morale : Un nom omis d'un document n'efface pas l'esprit qui a créé l'œuvre.