Cover of Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit

Sybilla Masters: Maïsverwerking en de Diefstal van Erkenning

Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit

Sybilla Masters vond een nieuwe mechanische methode uit voor het malen en reinigen van maïs in koloniaal Amerika, maar toen ze in 1715 naar Engeland reisde om haar werk te patenteren, vereiste de wet dat haar man Thomas Masters het document op zijn naam hield.

Review
Compare with:

Sybilla Masters was een koloniale Amerikaanse vrouw die een echt mechanisch probleem oploste: hoe maïs sneller en met minder moeite te malen en te reinigen.

Sybilla Masters was a colonial American woman who solved a real mechanical problem: how to grind and clean corn faster and with less effort.

In het begin van de achttiende eeuw was het met de hand malen van maïs traag en vermoeiend.

In the early 1700s, grinding corn by hand was slow and exhausting.

De beschikbare gereedschappen waren eenvoudig en het werk viel grotendeels op vrouwen en tot slaafgemaakten in huishoudens.

The tools available were basic, and the work fell largely to women and enslaved people in households.

Masters bestudeerde het probleem zorgvuldig.

Masters studied the problem carefully.

Ze ontwikkelde een methode om maïs te stampen en te reinigen met een nieuwe mechanische aanpak, anders dan het standaard maalsteenmalen dat destijds werd gebruikt.

She developed a method of stamping and cleaning corn using a new mechanical approach, different from the standard millstone grinding used at the time.

Haar methode leverde schoner meel op met minder werk.

Her process produced cleaner meal with less labor.

Toen ze in 1715 naar Engeland reisde om patent aan te vragen voor haar uitvinding, botste ze op een harde juridische muur.

When she traveled to England in 1715 to seek a patent for her invention, she ran into a hard legal wall.

Onder het Engelse recht van die tijd kon een getrouwde vrouw geen patent op haar eigen naam houden.

Under English law at the time, a married woman could not hold a patent in her own name.

Het patent werd verleend in 1715, maar het werd geregistreerd op naam van haar man, Thomas Masters, niet Sybilla.

The patent was granted in 1715, but it was recorded under the name of her husband, Thomas Masters, not Sybilla.

Hetzelfde gebeurde met een tweede uitvinding die ze naar Engeland bracht.

The same thing happened with a second invention she brought to England.

Sybilla ontwikkelde ook een methode om palmettobladeren te verwerken tot hoeden en mutsen.

Sybilla also developed a method for processing palmetto leaves into hats and bonnets.

Dat patent werd ook op de naam van Thomas geplaatst.

That patent, too, was placed in Thomas's name.

Sybilla Masters deed de uitvindingen.

Sybilla Masters did the inventing.

Thomas Masters hield de juridische documenten.

Thomas Masters held the legal documents.

De geschiedenis heeft grotendeels de naam op het papier onthouden.

History has largely remembered the name on the paper.

Haar verhaal is een herinnering dat uitvinding en juridische erkenning niet hetzelfde zijn.

Her story is a reminder that invention and legal recognition are not the same thing.

Veel vrouwen door de geschiedenis heen creëerden echte oplossingen voor echte problemen.

Many women throughout history created real solutions to real problems.

De archieven werden echter vaak geschreven om hen te wissen.

The records, however, were often written to erase them.

Moraal: Een naam die weggelaten is uit een document wist niet het brein dat het werk heeft gecreëerd.

Moral: A name left off a document does not erase the mind that created the work.