Cover of Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit

Sybilla Masters: Maisverarbeitung und der Diebstahl der Anerkennung

Sybilla Masters: Przetwarzanie Kukurydzy i Kradzież Zasług

Sybilla Masters erfand eine neue mechanische Methode zum Mahlen und Reinigen von Mais im kolonialen Amerika, aber als sie 1715 nach England reiste, um ihre Arbeit zu patentieren, verlangte das Gesetz, dass ihr Mann Thomas Masters das Dokument auf seinen Namen hielt.

Review
Compare with:

Sybilla Masters war eine amerikanische Kolonistenfrau, die ein echtes mechanisches Problem löste: wie man Mais schneller und mit weniger Aufwand mahlen und reinigen kann.

Sybilla Masters była kolonialną Amerykanką, która rozwiązała prawdziwy problem mechaniczny: jak mielić i czyścić kukurydzę szybciej i z mniejszym wysiłkiem.

Im frühen 18. Jahrhundert war das Mahlen von Mais von Hand langsam und erschöpfend.

Na początku XVIII wieku ręczne mielenie kukurydzy było powolne i wyczerpujące.

Die verfügbaren Werkzeuge waren einfach, und die Arbeit fiel größtenteils Frauen und versklavten Menschen in Haushalten zu.

Dostępne narzędzia były prymitywne, a praca spadała głównie na kobiety i zniewolone osoby w gospodarstwach domowych.

Masters untersuchte das Problem sorgfältig.

Masters uważnie przestudiowała ten problem.

Sie entwickelte eine Methode zum Stampfen und Reinigen von Mais mit einem neuen mechanischen Ansatz, der sich von dem damals üblichen Mahlstein-Mahlen unterschied.

Opracowała metodę tłuczenia i czyszczenia kukurydzy przy użyciu nowego podejścia mechanicznego, innego niż standardowe mielenie żarnami stosowane w tamtych czasach.

Ihr Verfahren erzeugte saubereres Mehl mit weniger Aufwand.

Jej metoda dawała czystszą mąkę przy mniejszym nakładzie pracy.

Als sie 1715 nach England reiste, um für ihre Erfindung ein Patent zu beantragen, stieß sie auf eine harte rechtliche Mauer.

Kiedy w 1715 roku pojechała do Anglii, aby uzyskać patent na swój wynalazek, natrafiła na twardy mur prawny.

Nach dem damaligen englischen Recht konnte eine verheiratete Frau kein Patent auf ihren eigenen Namen halten.

Zgodnie z ówczesnym angielskim prawem zamężna kobieta nie mogła posiadać patentu na własne imię.

Das Patent wurde 1715 erteilt, aber es wurde auf den Namen ihres Mannes, Thomas Masters, nicht Sybilla, eingetragen.

Patent został przyznany w 1715 roku, ale został zapisany na nazwisko jej męża, Thomasa Mastersa, a nie Sybilli.

Dasselbe geschah mit einer zweiten Erfindung, die sie nach England mitbrachte.

To samo przydarzyło się drugiemu wynalazkowi, który przywiozła do Anglii.

Sybilla entwickelte auch eine Methode zur Verarbeitung von Palmettoblättern zu Hüten und Hauben.

Sybilla opracowała również metodę przetwarzania liści palmetki na kapelusze i czepce.

Auch dieses Patent wurde auf Thomas' Namen eingetragen.

Ten patent również został zapisany na imię Thomasa.

Sybilla Masters war die Erfinderin.

To Sybilla Masters dokonała wynalazków.

Thomas Masters hielt die rechtlichen Dokumente.

Thomas Masters posiadał dokumenty prawne.

Die Geschichte hat größtenteils den Namen auf dem Papier im Gedächtnis behalten.

Historia zapamiętała głównie imię na papierze.

Ihre Geschichte ist eine Erinnerung daran, dass Erfindung und rechtliche Anerkennung nicht dasselbe sind.

Jej historia przypomina, że wynalazek i prawne uznanie to nie to samo.

Viele Frauen haben im Laufe der Geschichte echte Lösungen für echte Probleme geschaffen.

Wiele kobiet przez całą historię tworzyło prawdziwe rozwiązania prawdziwych problemów.

Die Aufzeichnungen wurden jedoch oft geschrieben, um sie zu löschen.

Jednak dokumenty były często pisane tak, aby je wymazać.

Moral: Ein Name, der aus einem Dokument fehlt, löscht nicht den Geist, der das Werk geschaffen hat.

Morał: Imię pominięte w dokumencie nie wymazuje umysłu, który stworzył dzieło.