Sybilla Masters: Maisverarbeitung und der Diebstahl der Anerkennung
Sybilla Masters: La Lavorazione del Mais e il Furto del Credito
Sybilla Masters erfand eine neue mechanische Methode zum Mahlen und Reinigen von Mais im kolonialen Amerika, aber als sie 1715 nach England reiste, um ihre Arbeit zu patentieren, verlangte das Gesetz, dass ihr Mann Thomas Masters das Dokument auf seinen Namen hielt.
Sybilla Masters war eine amerikanische Kolonistenfrau, die ein echtes mechanisches Problem löste: wie man Mais schneller und mit weniger Aufwand mahlen und reinigen kann.
Sybilla Masters era una donna coloniale americana che risolse un vero problema meccanico: come macinare e pulire il granoturco più velocemente e con meno fatica.
Im frühen 18. Jahrhundert war das Mahlen von Mais von Hand langsam und erschöpfend.
Nei primi anni del 1700, macinare il granoturco a mano era lento e faticoso.
Die verfügbaren Werkzeuge waren einfach, und die Arbeit fiel größtenteils Frauen und versklavten Menschen in Haushalten zu.
Gli strumenti disponibili erano semplici, e il lavoro ricadeva in gran parte sulle donne e sulle persone ridotte in schiavitù nelle case.
Masters untersuchte das Problem sorgfältig.
Masters studiò il problema con attenzione.
Sie entwickelte eine Methode zum Stampfen und Reinigen von Mais mit einem neuen mechanischen Ansatz, der sich von dem damals üblichen Mahlstein-Mahlen unterschied.
Sviluppò un metodo per pestare e pulire il granoturco usando un nuovo approccio meccanico, diverso dalla macinatura standard con macina usata all'epoca.
Ihr Verfahren erzeugte saubereres Mehl mit weniger Aufwand.
Il suo processo produceva farina più pulita con meno fatica.
Als sie 1715 nach England reiste, um für ihre Erfindung ein Patent zu beantragen, stieß sie auf eine harte rechtliche Mauer.
Quando si recò in Inghilterra nel 1715 per ottenere un brevetto per la sua invenzione, incontrò un duro ostacolo legale.
Nach dem damaligen englischen Recht konnte eine verheiratete Frau kein Patent auf ihren eigenen Namen halten.
Secondo la legge inglese dell'epoca, una donna sposata non poteva detenere un brevetto a proprio nome.
Das Patent wurde 1715 erteilt, aber es wurde auf den Namen ihres Mannes, Thomas Masters, nicht Sybilla, eingetragen.
Il brevetto fu concesso nel 1715, ma fu registrato a nome di suo marito, Thomas Masters, non di Sybilla.
Dasselbe geschah mit einer zweiten Erfindung, die sie nach England mitbrachte.
La stessa cosa accadde con una seconda invenzione che portò in Inghilterra.
Sybilla entwickelte auch eine Methode zur Verarbeitung von Palmettoblättern zu Hüten und Hauben.
Sybilla sviluppò anche un metodo per lavorare le foglie di palmetto in cappelli e cuffie.
Auch dieses Patent wurde auf Thomas' Namen eingetragen.
Anche quel brevetto fu registrato a nome di Thomas.
Sybilla Masters war die Erfinderin.
Sybilla Masters fu l'inventrice.
Thomas Masters hielt die rechtlichen Dokumente.
Thomas Masters deteneva i documenti legali.
Die Geschichte hat größtenteils den Namen auf dem Papier im Gedächtnis behalten.
La storia ha in gran parte ricordato il nome sulla carta.
Ihre Geschichte ist eine Erinnerung daran, dass Erfindung und rechtliche Anerkennung nicht dasselbe sind.
La sua storia è un promemoria che invenzione e riconoscimento legale non sono la stessa cosa.
Viele Frauen haben im Laufe der Geschichte echte Lösungen für echte Probleme geschaffen.
Molte donne nel corso della storia hanno creato soluzioni reali a problemi reali.
Die Aufzeichnungen wurden jedoch oft geschrieben, um sie zu löschen.
I registri, tuttavia, venivano spesso scritti per cancellarle.
Moral: Ein Name, der aus einem Dokument fehlt, löscht nicht den Geist, der das Werk geschaffen hat.
Morale: Un nome omesso da un documento non cancella la mente che ha creato l'opera.