Cover of Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit

Sybilla Masters: La Lavorazione del Mais e il Furto del Credito

Sybilla Masters: Processamento de Milho e o Roubo do Crédito

Sybilla Masters inventò un nuovo metodo meccanico per macinare e pulire il granoturco nell'America coloniale, ma quando si recò in Inghilterra nel 1715 per brevettare il suo lavoro, la legge richiedeva che suo marito Thomas Masters detenesse il documento a suo nome.

Review
Compare with:

Sybilla Masters era una donna coloniale americana che risolse un vero problema meccanico: come macinare e pulire il granoturco più velocemente e con meno fatica.

Sybilla Masters foi uma mulher americana colonial que resolveu um problema mecânico real: como moer e limpar milho mais rápido e com menos esforço.

Nei primi anni del 1700, macinare il granoturco a mano era lento e faticoso.

No início dos anos 1700, moer milho à mão era lento e exaustivo.

Gli strumenti disponibili erano semplici, e il lavoro ricadeva in gran parte sulle donne e sulle persone ridotte in schiavitù nelle case.

As ferramentas disponíveis eram básicas, e o trabalho caía principalmente sobre mulheres e pessoas escravizadas nas residências.

Masters studiò il problema con attenzione.

Masters estudou o problema cuidadosamente.

Sviluppò un metodo per pestare e pulire il granoturco usando un nuovo approccio meccanico, diverso dalla macinatura standard con macina usata all'epoca.

Ela desenvolveu um método de pilar e limpar milho usando uma nova abordagem mecânica, diferente da moagem com pedra de moer padrão usada na época.

Il suo processo produceva farina più pulita con meno fatica.

Seu processo produzia farinha mais limpa com menos trabalho.

Quando si recò in Inghilterra nel 1715 per ottenere un brevetto per la sua invenzione, incontrò un duro ostacolo legale.

Quando viajou para a Inglaterra em 1715 para obter uma patente por sua invenção, ela se deparou com um duro obstáculo legal.

Secondo la legge inglese dell'epoca, una donna sposata non poteva detenere un brevetto a proprio nome.

Pela lei inglesa da época, uma mulher casada não podia ter uma patente em seu próprio nome.

Il brevetto fu concesso nel 1715, ma fu registrato a nome di suo marito, Thomas Masters, non di Sybilla.

A patente foi concedida em 1715, mas foi registrada no nome de seu marido, Thomas Masters, não de Sybilla.

La stessa cosa accadde con una seconda invenzione che portò in Inghilterra.

O mesmo aconteceu com uma segunda invenção que ela trouxe para a Inglaterra.

Sybilla sviluppò anche un metodo per lavorare le foglie di palmetto in cappelli e cuffie.

Sybilla também desenvolveu um método para processar folhas de palmeto em chapéus e toucas.

Anche quel brevetto fu registrato a nome di Thomas.

Essa patente também foi registrada no nome de Thomas.

Sybilla Masters fu l'inventrice.

Sybilla Masters fez as invenções.

Thomas Masters deteneva i documenti legali.

Thomas Masters detinha os documentos legais.

La storia ha in gran parte ricordato il nome sulla carta.

A história tem largamente lembrado o nome no papel.

La sua storia è un promemoria che invenzione e riconoscimento legale non sono la stessa cosa.

Sua história é um lembrete de que invenção e reconhecimento legal não são a mesma coisa.

Molte donne nel corso della storia hanno creato soluzioni reali a problemi reali.

Muitas mulheres ao longo da história criaram soluções reais para problemas reais.

I registri, tuttavia, venivano spesso scritti per cancellarle.

Os registros, no entanto, foram muitas vezes escritos para apagá-las.

Morale: Un nome omesso da un documento non cancella la mente che ha creato l'opera.

Moral: Um nome omitido em um documento não apaga a mente que criou o trabalho.