Cover of Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit

Sybilla Masters: La Lavorazione del Mais e il Furto del Credito

Sybilla Masters: Przetwarzanie Kukurydzy i Kradzież Zasług

Sybilla Masters inventò un nuovo metodo meccanico per macinare e pulire il granoturco nell'America coloniale, ma quando si recò in Inghilterra nel 1715 per brevettare il suo lavoro, la legge richiedeva che suo marito Thomas Masters detenesse il documento a suo nome.

Review
Compare with:

Sybilla Masters era una donna coloniale americana che risolse un vero problema meccanico: come macinare e pulire il granoturco più velocemente e con meno fatica.

Sybilla Masters była kolonialną Amerykanką, która rozwiązała prawdziwy problem mechaniczny: jak mielić i czyścić kukurydzę szybciej i z mniejszym wysiłkiem.

Nei primi anni del 1700, macinare il granoturco a mano era lento e faticoso.

Na początku XVIII wieku ręczne mielenie kukurydzy było powolne i wyczerpujące.

Gli strumenti disponibili erano semplici, e il lavoro ricadeva in gran parte sulle donne e sulle persone ridotte in schiavitù nelle case.

Dostępne narzędzia były prymitywne, a praca spadała głównie na kobiety i zniewolone osoby w gospodarstwach domowych.

Masters studiò il problema con attenzione.

Masters uważnie przestudiowała ten problem.

Sviluppò un metodo per pestare e pulire il granoturco usando un nuovo approccio meccanico, diverso dalla macinatura standard con macina usata all'epoca.

Opracowała metodę tłuczenia i czyszczenia kukurydzy przy użyciu nowego podejścia mechanicznego, innego niż standardowe mielenie żarnami stosowane w tamtych czasach.

Il suo processo produceva farina più pulita con meno fatica.

Jej metoda dawała czystszą mąkę przy mniejszym nakładzie pracy.

Quando si recò in Inghilterra nel 1715 per ottenere un brevetto per la sua invenzione, incontrò un duro ostacolo legale.

Kiedy w 1715 roku pojechała do Anglii, aby uzyskać patent na swój wynalazek, natrafiła na twardy mur prawny.

Secondo la legge inglese dell'epoca, una donna sposata non poteva detenere un brevetto a proprio nome.

Zgodnie z ówczesnym angielskim prawem zamężna kobieta nie mogła posiadać patentu na własne imię.

Il brevetto fu concesso nel 1715, ma fu registrato a nome di suo marito, Thomas Masters, non di Sybilla.

Patent został przyznany w 1715 roku, ale został zapisany na nazwisko jej męża, Thomasa Mastersa, a nie Sybilli.

La stessa cosa accadde con una seconda invenzione che portò in Inghilterra.

To samo przydarzyło się drugiemu wynalazkowi, który przywiozła do Anglii.

Sybilla sviluppò anche un metodo per lavorare le foglie di palmetto in cappelli e cuffie.

Sybilla opracowała również metodę przetwarzania liści palmetki na kapelusze i czepce.

Anche quel brevetto fu registrato a nome di Thomas.

Ten patent również został zapisany na imię Thomasa.

Sybilla Masters fu l'inventrice.

To Sybilla Masters dokonała wynalazków.

Thomas Masters deteneva i documenti legali.

Thomas Masters posiadał dokumenty prawne.

La storia ha in gran parte ricordato il nome sulla carta.

Historia zapamiętała głównie imię na papierze.

La sua storia è un promemoria che invenzione e riconoscimento legale non sono la stessa cosa.

Jej historia przypomina, że wynalazek i prawne uznanie to nie to samo.

Molte donne nel corso della storia hanno creato soluzioni reali a problemi reali.

Wiele kobiet przez całą historię tworzyło prawdziwe rozwiązania prawdziwych problemów.

I registri, tuttavia, venivano spesso scritti per cancellarle.

Jednak dokumenty były często pisane tak, aby je wymazać.

Morale: Un nome omesso da un documento non cancella la mente che ha creato l'opera.

Morał: Imię pominięte w dokumencie nie wymazuje umysłu, który stworzył dzieło.