Sybilla Masters: El Procesamiento del Maíz y el Robo del Crédito
Sybilla Masters: Processamento de Milho e o Roubo do Crédito
Sybilla Masters inventó un nuevo método mecánico para moler y limpiar el maíz en la América colonial, pero cuando viajó a Inglaterra en 1715 para patentar su trabajo, la ley exigía que su esposo Thomas Masters mantuviera el documento a su nombre.
Sybilla Masters fue una mujer americana colonial que resolvió un problema mecánico real: cómo moler y limpiar el maíz más rápido y con menos esfuerzo.
Sybilla Masters foi uma mulher americana colonial que resolveu um problema mecânico real: como moer e limpar milho mais rápido e com menos esforço.
A principios del siglo XVIII, moler maíz a mano era lento y agotador.
No início dos anos 1700, moer milho à mão era lento e exaustivo.
Las herramientas disponibles eran básicas, y el trabajo recaía en gran medida sobre mujeres y personas esclavizadas en los hogares.
As ferramentas disponíveis eram básicas, e o trabalho caía principalmente sobre mulheres e pessoas escravizadas nas residências.
Masters estudió el problema con cuidado.
Masters estudou o problema cuidadosamente.
Desarrolló un método para triturar y limpiar el maíz utilizando un nuevo enfoque mecánico, diferente al molido con piedra de moler estándar usado en esa época.
Ela desenvolveu um método de pilar e limpar milho usando uma nova abordagem mecânica, diferente da moagem com pedra de moer padrão usada na época.
Su proceso producía harina más limpia con menos trabajo.
Seu processo produzia farinha mais limpa com menos trabalho.
Cuando viajó a Inglaterra en 1715 para obtener una patente por su invento, se topó con un duro obstáculo legal.
Quando viajou para a Inglaterra em 1715 para obter uma patente por sua invenção, ela se deparou com um duro obstáculo legal.
Según la ley inglesa de la época, una mujer casada no podía tener una patente a su propio nombre.
Pela lei inglesa da época, uma mulher casada não podia ter uma patente em seu próprio nome.
La patente se concedió en 1715, pero fue registrada a nombre de su esposo, Thomas Masters, no de Sybilla.
A patente foi concedida em 1715, mas foi registrada no nome de seu marido, Thomas Masters, não de Sybilla.
Lo mismo ocurrió con un segundo invento que llevó a Inglaterra.
O mesmo aconteceu com uma segunda invenção que ela trouxe para a Inglaterra.
Sybilla también desarrolló un método para procesar hojas de palmito en sombreros y gorras.
Sybilla também desenvolveu um método para processar folhas de palmeto em chapéus e toucas.
Esa patente también fue registrada a nombre de Thomas.
Essa patente também foi registrada no nome de Thomas.
Sybilla Masters hizo los inventos.
Sybilla Masters fez as invenções.
Thomas Masters tenía los documentos legales.
Thomas Masters detinha os documentos legais.
La historia ha recordado en gran medida el nombre en el papel.
A história tem largamente lembrado o nome no papel.
Su historia es un recordatorio de que la invención y el reconocimiento legal no son lo mismo.
Sua história é um lembrete de que invenção e reconhecimento legal não são a mesma coisa.
Muchas mujeres a lo largo de la historia crearon soluciones reales para problemas reales.
Muitas mulheres ao longo da história criaram soluções reais para problemas reais.
Los registros, sin embargo, a menudo fueron escritos para borrarlas.
Os registros, no entanto, foram muitas vezes escritos para apagá-las.
Moraleja: Un nombre omitido en un documento no borra la mente que creó el trabajo.
Moral: Um nome omitido em um documento não apaga a mente que criou o trabalho.