Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit
Sybilla Masters: Processamento de Milho e o Roubo do Crédito
Sybilla Masters invented a new mechanical method for grinding and cleaning corn in colonial America, but when she traveled to England in 1715 to patent her work, the law required her husband Thomas Masters to hold the document in his name.
Sybilla Masters was a colonial American woman who solved a real mechanical problem: how to grind and clean corn faster and with less effort.
Sybilla Masters foi uma mulher americana colonial que resolveu um problema mecânico real: como moer e limpar milho mais rápido e com menos esforço.
In the early 1700s, grinding corn by hand was slow and exhausting.
No início dos anos 1700, moer milho à mão era lento e exaustivo.
The tools available were basic, and the work fell largely to women and enslaved people in households.
As ferramentas disponíveis eram básicas, e o trabalho caía principalmente sobre mulheres e pessoas escravizadas nas residências.
Masters studied the problem carefully.
Masters estudou o problema cuidadosamente.
She developed a method of stamping and cleaning corn using a new mechanical approach, different from the standard millstone grinding used at the time.
Ela desenvolveu um método de pilar e limpar milho usando uma nova abordagem mecânica, diferente da moagem com pedra de moer padrão usada na época.
Her process produced cleaner meal with less labor.
Seu processo produzia farinha mais limpa com menos trabalho.
When she traveled to England in 1715 to seek a patent for her invention, she ran into a hard legal wall.
Quando viajou para a Inglaterra em 1715 para obter uma patente por sua invenção, ela se deparou com um duro obstáculo legal.
Under English law at the time, a married woman could not hold a patent in her own name.
Pela lei inglesa da época, uma mulher casada não podia ter uma patente em seu próprio nome.
The patent was granted in 1715, but it was recorded under the name of her husband, Thomas Masters, not Sybilla.
A patente foi concedida em 1715, mas foi registrada no nome de seu marido, Thomas Masters, não de Sybilla.
The same thing happened with a second invention she brought to England.
O mesmo aconteceu com uma segunda invenção que ela trouxe para a Inglaterra.
Sybilla also developed a method for processing palmetto leaves into hats and bonnets.
Sybilla também desenvolveu um método para processar folhas de palmeto em chapéus e toucas.
That patent, too, was placed in Thomas's name.
Essa patente também foi registrada no nome de Thomas.
Sybilla Masters did the inventing.
Sybilla Masters fez as invenções.
Thomas Masters held the legal documents.
Thomas Masters detinha os documentos legais.
History has largely remembered the name on the paper.
A história tem largamente lembrado o nome no papel.
Her story is a reminder that invention and legal recognition are not the same thing.
Sua história é um lembrete de que invenção e reconhecimento legal não são a mesma coisa.
Many women throughout history created real solutions to real problems.
Muitas mulheres ao longo da história criaram soluções reais para problemas reais.
The records, however, were often written to erase them.
Os registros, no entanto, foram muitas vezes escritos para apagá-las.
Moral: A name left off a document does not erase the mind that created the work.
Moral: Um nome omitido em um documento não apaga a mente que criou o trabalho.