Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit
Sybilla Masters: Przetwarzanie Kukurydzy i Kradzież Zasług
Sybilla Masters invented a new mechanical method for grinding and cleaning corn in colonial America, but when she traveled to England in 1715 to patent her work, the law required her husband Thomas Masters to hold the document in his name.
Sybilla Masters was a colonial American woman who solved a real mechanical problem: how to grind and clean corn faster and with less effort.
Sybilla Masters była kolonialną Amerykanką, która rozwiązała prawdziwy problem mechaniczny: jak mielić i czyścić kukurydzę szybciej i z mniejszym wysiłkiem.
In the early 1700s, grinding corn by hand was slow and exhausting.
Na początku XVIII wieku ręczne mielenie kukurydzy było powolne i wyczerpujące.
The tools available were basic, and the work fell largely to women and enslaved people in households.
Dostępne narzędzia były prymitywne, a praca spadała głównie na kobiety i zniewolone osoby w gospodarstwach domowych.
Masters studied the problem carefully.
Masters uważnie przestudiowała ten problem.
She developed a method of stamping and cleaning corn using a new mechanical approach, different from the standard millstone grinding used at the time.
Opracowała metodę tłuczenia i czyszczenia kukurydzy przy użyciu nowego podejścia mechanicznego, innego niż standardowe mielenie żarnami stosowane w tamtych czasach.
Her process produced cleaner meal with less labor.
Jej metoda dawała czystszą mąkę przy mniejszym nakładzie pracy.
When she traveled to England in 1715 to seek a patent for her invention, she ran into a hard legal wall.
Kiedy w 1715 roku pojechała do Anglii, aby uzyskać patent na swój wynalazek, natrafiła na twardy mur prawny.
Under English law at the time, a married woman could not hold a patent in her own name.
Zgodnie z ówczesnym angielskim prawem zamężna kobieta nie mogła posiadać patentu na własne imię.
The patent was granted in 1715, but it was recorded under the name of her husband, Thomas Masters, not Sybilla.
Patent został przyznany w 1715 roku, ale został zapisany na nazwisko jej męża, Thomasa Mastersa, a nie Sybilli.
The same thing happened with a second invention she brought to England.
To samo przydarzyło się drugiemu wynalazkowi, który przywiozła do Anglii.
Sybilla also developed a method for processing palmetto leaves into hats and bonnets.
Sybilla opracowała również metodę przetwarzania liści palmetki na kapelusze i czepce.
That patent, too, was placed in Thomas's name.
Ten patent również został zapisany na imię Thomasa.
Sybilla Masters did the inventing.
To Sybilla Masters dokonała wynalazków.
Thomas Masters held the legal documents.
Thomas Masters posiadał dokumenty prawne.
History has largely remembered the name on the paper.
Historia zapamiętała głównie imię na papierze.
Her story is a reminder that invention and legal recognition are not the same thing.
Jej historia przypomina, że wynalazek i prawne uznanie to nie to samo.
Many women throughout history created real solutions to real problems.
Wiele kobiet przez całą historię tworzyło prawdziwe rozwiązania prawdziwych problemów.
The records, however, were often written to erase them.
Jednak dokumenty były często pisane tak, aby je wymazać.
Moral: A name left off a document does not erase the mind that created the work.
Morał: Imię pominięte w dokumencie nie wymazuje umysłu, który stworzył dzieło.