Sybilla Masters: Corn Processing and the Theft of Credit
Sybilla Masters: Maïsverwerking en de Diefstal van Erkenning
Sybilla Masters invented a new mechanical method for grinding and cleaning corn in colonial America, but when she traveled to England in 1715 to patent her work, the law required her husband Thomas Masters to hold the document in his name.
Sybilla Masters was a colonial American woman who solved a real mechanical problem: how to grind and clean corn faster and with less effort.
Sybilla Masters was een koloniale Amerikaanse vrouw die een echt mechanisch probleem oploste: hoe maïs sneller en met minder moeite te malen en te reinigen.
In the early 1700s, grinding corn by hand was slow and exhausting.
In het begin van de achttiende eeuw was het met de hand malen van maïs traag en vermoeiend.
The tools available were basic, and the work fell largely to women and enslaved people in households.
De beschikbare gereedschappen waren eenvoudig en het werk viel grotendeels op vrouwen en tot slaafgemaakten in huishoudens.
Masters studied the problem carefully.
Masters bestudeerde het probleem zorgvuldig.
She developed a method of stamping and cleaning corn using a new mechanical approach, different from the standard millstone grinding used at the time.
Ze ontwikkelde een methode om maïs te stampen en te reinigen met een nieuwe mechanische aanpak, anders dan het standaard maalsteenmalen dat destijds werd gebruikt.
Her process produced cleaner meal with less labor.
Haar methode leverde schoner meel op met minder werk.
When she traveled to England in 1715 to seek a patent for her invention, she ran into a hard legal wall.
Toen ze in 1715 naar Engeland reisde om patent aan te vragen voor haar uitvinding, botste ze op een harde juridische muur.
Under English law at the time, a married woman could not hold a patent in her own name.
Onder het Engelse recht van die tijd kon een getrouwde vrouw geen patent op haar eigen naam houden.
The patent was granted in 1715, but it was recorded under the name of her husband, Thomas Masters, not Sybilla.
Het patent werd verleend in 1715, maar het werd geregistreerd op naam van haar man, Thomas Masters, niet Sybilla.
The same thing happened with a second invention she brought to England.
Hetzelfde gebeurde met een tweede uitvinding die ze naar Engeland bracht.
Sybilla also developed a method for processing palmetto leaves into hats and bonnets.
Sybilla ontwikkelde ook een methode om palmettobladeren te verwerken tot hoeden en mutsen.
That patent, too, was placed in Thomas's name.
Dat patent werd ook op de naam van Thomas geplaatst.
Sybilla Masters did the inventing.
Sybilla Masters deed de uitvindingen.
Thomas Masters held the legal documents.
Thomas Masters hield de juridische documenten.
History has largely remembered the name on the paper.
De geschiedenis heeft grotendeels de naam op het papier onthouden.
Her story is a reminder that invention and legal recognition are not the same thing.
Haar verhaal is een herinnering dat uitvinding en juridische erkenning niet hetzelfde zijn.
Many women throughout history created real solutions to real problems.
Veel vrouwen door de geschiedenis heen creëerden echte oplossingen voor echte problemen.
The records, however, were often written to erase them.
De archieven werden echter vaak geschreven om hen te wissen.
Moral: A name left off a document does not erase the mind that created the work.
Moraal: Een naam die weggelaten is uit een document wist niet het brein dat het werk heeft gecreëerd.