Student, który słyszał śpiew gwiazd
L'Étudiant qui Entendait Chanter les Étoiles
Młoda naukowczyni odkrywa coś niesamowitego w gwiazdach, ale inni przypisują sobie jej ciężką pracę. Lata później pokazuje światu, co naprawdę oznacza wielkość.
Luna była młodą uczennicą w Wielkiej Wieży Gwiazd.
Luna était une jeune étudiante à la Grande Tour des Étoiles.
Pomagała swoim nauczycielom budować magiczne urządzenie do słuchania.
Elle aida ses professeurs à construire un appareil magique d'écoute.
To urządzenie mogło słyszeć szepty z odległych światów.
Cet appareil pouvait entendre les murmures de mondes lointains.
Luna pracowała dniem i nocą, żeby maszyna działała sprawnie.
Luna travaillait jour et nuit pour que la machine fonctionne parfaitement.
Pewnego dnia Luna zauważyła coś dziwnego w zapisach wieży.
Un jour, Luna remarqua quelque chose d'étrange dans les registres de la tour.
W szumie ukryty był mały, miarowy rytm serca.
Il y avait un petit battement de cœur régulier caché dans le bruit.
Inni uczniowie zignorowali ten cichy dźwięk, bo wydawał się nieważny.
Les autres élèves ignoraient ce petit son car il semblait sans importance.
Jednak Luna nie chciała zrezygnować z tajemniczego sygnału.
Cependant, Luna refusa d'abandonner ce signal mystérieux.
Luna badała puls przez wiele miesięcy bez przerwy.
Luna étudia le battement de cœur pendant de nombreux mois sans s'arrêter.
Najpierw sprawdziła, czy dźwięk pochodził ze zepsutego sprzętu.
D'abord, elle vérifia si le son venait d'un équipement cassé.
Potem zastanawiała się, czy magiczne stworzenia wysyłają wiadomości.
Puis elle se demanda si des créatures magiques envoyaient des messages.
W końcu Luna odkryła prawdę: bicie serca pochodziło od starożytnych wirujących gwiazd.
Finalement, Luna découvrit la vérité : les battements de cœur venaient d'anciennes étoiles qui tournaient.
To był zupełnie nowy typ gwiazdy, o której istnieniu nikt nie wiedział.
C'était un type d'étoile complètement nouveau que personne ne savait qui existait.
Kiedy nauczyciele Luny ogłosili odkrycie światu, zapomnieli wspomnieć o jej imieniu.
Quand les professeurs de Luna ont annoncé la découverte au monde, ils ont oublié de mentionner son nom.
Wielka Rada Mądrości oddała całą chwałę tylko jej nauczycielom.
Le Grand Conseil de la Sagesse donna toute la gloire uniquement à ses professeurs.
Luna poczuła smutek, ale kontynuowała swoją pracę uczciwie.
Luna se sentit triste, mais elle continua son travail avec honnêteté.
Wiele lat później Złoty Krąg Wiedzy dał Lunie ogromny skarb za jej odkrycie.
Plusieurs années plus tard, le Cercle d'Or de la Connaissance donna à Luna un immense trésor pour sa découverte.
Luna zaskoczyła wszystkich, rozdając całe pieniądze ze skarbu.
Luna surprit tout le monde en donnant tout l'argent du trésor.
Wydała każdą monetę, żeby pomóc biednym uczniom studiować w Wielkiej Wieży.
Elle a utilisé chaque pièce pour aider les étudiants pauvres à étudier à la Grande Tour.
Luna powiedziała, że odkrywanie prawdy jest ważniejsze niż zdobywanie nagród.
Luna dit que découvrir la vérité était plus important que de garder les prix.
Chciała, żeby inni pomijani uczniowie mieli takie same szanse jak ona.
Elle voulait que les autres élèves négligés aient les mêmes chances qu'elle avait eues.
Morał: Prawdziwa mądrość polega na dzieleniu się naszymi darami, aby podnosić innych na duchu.
Morale : La vraie sagesse consiste à partager nos dons pour élever les autres.