Cover of The Signal Keeper of the Rusted Towers

Strażnik Sygnału Zardzewiałych Wież

De Signaalbewaker van de Verroeste Torens

Gejowski inżynier radiowy utrzymuje komunikację latarni morskich przy życiu przez każdą burzę — i po cichu buduje bezpieczny kanał dla marynarzy, którzy nie mają nikogo, z kim mogliby porozmawiać.

Review
Compare with:

Wzdłuż skalistego wybrzeża wysokie wieże migotały i brzęczały przez każdą burzę.

Langs een rotsachtige kust knipperden en gonsden hoge torens door elke storm.

Prowadziły statki bezpiecznie obok skał.

Ze leidden schepen veilig langs de rotsen.

Ale ktoś musiał utrzymywać wieże przy życiu.

Maar iemand moest de torens in leven houden.

Tym kimś był inżynier o imieniu Reo.

Dat iemand was een ingenieur genaamd Reo.

Reo był gejem i zawsze kochał morze — ale bał się surowości życia na statku.

Reo was homo, en hij had altijd van de zee gehouden — maar hij vreesde de ruwheid van het leven op een schip.

Wybrał więc radio.

Dus koos hij in plaats daarvan voor radio.

Wspinał się na zardzewiałe wieże w wietrze i deszczu.

Hij beklom de verroeste torens in wind en regen.

Naprawiał zepsute anteny zimnymi rękami.

Hij repareerde de kapotte antennes met koude handen.

Słuchał trzasków i głosów w szumie — wezwań pomocy, raportów pogodowych, a czasem, późno w nocy, nieśmiałych rozmów samotnych marynarzy daleko od domu.

Hij luisterde naar het gekraak en de stemmen in de ruis — noodoproepen, weersrapporten, en soms, laat in de nacht, de verlegen gesprekken van eenzame zeelieden ver van huis.

Reo słyszał rzeczy, których nikt inny nie słyszał.

Reo hoorde dingen die niemand anders hoorde.

Wiedział, że niektórzy z tych marynarzy nie mieli nikogo, z kim mogliby porozmawiać o tym, kim naprawdę są.

Hij wist dat sommige van die zeelieden niemand hadden om mee te praten over wie ze echt waren.

Zbudował więc ukryty kanał — cichy, anonimowy, bezpieczny.

Dus bouwde hij een verborgen kanaal — stil, anoniem, veilig.

Marynarze mogli w nim szeptać, a ktoś słuchał.

Zeelieden konden erin fluisteren en iemand zou luisteren.

Bez imion.

Geen namen.

Bez oceniania.

Geen oordeel.

Tylko głos w ciemności.

Gewoon een stem in het donker.

Reo napisał też instrukcję — staranny przewodnik utrzymywania starych wież w nowej epoce.

Reo schreef ook een handleiding — een zorgvuldige gids voor het laten draaien van de oude torens in een nieuw tijdperk.

Napisał w nim jedno zdanie, które wszyscy zapamiętali: 'Ciepło sygnału liczy się tak samo jak jego siła.'

Daarin schreef hij één regel die iedereen zich herinnerde: 'De warmte van een signaal is even belangrijk als zijn kracht.'