Cover of Ruth Threads of Loyalty

Ruth Fils de Loyauté

Ruth Draden van Loyaliteit

Cette relecture de Ruth suit migration, perte, glanage et rédemption en phrases d'anglais intermédiaire pour apprenants.

Review
Compare with:

La famine poussa Élimélec, Naomi et leurs fils de Bethléem vers les collines de Moab.

Hongersnood dreef Elimelech, Naomi en hun zonen van Bethlehem naar de heuvels van Moab.

Là, la famille trouva de la nourriture mais connut aussi le deuil lorsque le mari et les fils de Naomi moururent.

Daar vond het gezin voedsel maar ook verdriet toen Naomi's man en zonen stierven.

Naomi exhorta ses belles-filles moabites à rentrer chez elles, mais Ruth s'accrocha à elle.

Naomi drong er bij haar Moabitische schoondochters op aan terug naar huis te keren, maar Ruth hield zich aan haar vast.

Ruth promit que le peuple et le Dieu de Naomi deviendraient les siens, même sur des terres étrangères.

Ruth beloofde dat Naomis volk en God ook van haar zouden zijn, zelfs op vreemde akkers.

De retour à Bethléem, la moisson d'orge venait de commencer sous un doux ciel de printemps.

Terug in Bethlehem was de gerstenoogst net begonnen onder zachte lenteluchten.

Ruth glana derrière les moissonneurs pour ramasser le grain laissé pour leur table.

Ruth raapte achter de maaiers aan om overgebleven graan voor hun tafel te verzamelen.

Boaz remarqua son courage régulier et ordonna aux ouvriers des champs de la protéger.

Boaz merkte haar standvastige moed op en droeg de veldarbeiders op haar te beschermen.

Il prononça des bénédictions sur son choix de prendre soin de Naomi plutôt que de rechercher le confort.

Hij sprak zegeningen uit over haar keuze om voor Naomi te zorgen in plaats van comfort na te jagen.

Suivant le sage plan de Naomi, Ruth demanda à Boaz de couvrir son avenir de bonté.

Volgens Naomi's wijze plan vroeg Ruth Boaz om haar toekomst met vriendelijkheid te bedekken.

Boaz promit de racheter la terre familiale si le parent le plus proche refusait.

Boaz beloofde het familiebezit te lossen als de naaste verwant weigerde.

À la porte de la ville, les anciens furent témoins de l'échange et louèrent la fidélité de Ruth.

Bij de stadspoort waren de oudsten getuige van de uitwisseling en prezen Ruths trouw.

Leur mariage redonna espoir à Naomi, et bientôt un enfant nommé Obed naquit.

Hun huwelijk herstelde Naomi's hoop en al snel werd een kind genaamd Obed geboren.

Les voisins célébrèrent le bébé comme un cadeau pour Ruth et pour le cœur fatigué de Naomi.

Buren vierden de baby als een geschenk voor zowel Ruth als Naomi's vermoeide hart.

Obed deviendrait le grand-père de David, reliant cette histoire discrète aux promesses royales.

Obed zou de grootvader van David worden, waardoor dit stille verhaal aan koninklijke beloften verbonden werd.

Moral : L'amour loyal tisse l'espérance à travers les jours ordinaires et change les générations.

Moraal: Trouw liefde weeft hoop door gewone dagen en verandert generaties.