Ruth Fäden der Loyalität
Rut Nici Wierności
Diese Ruth-Nacherzählung beschreibt Migration, Verlust, Ährenlesen und Erlösung mit mittleren englischen Sätzen, aangepast aan leerlingen.
Eine Hungersnot trieb Elimelech, Noomi und ihre Söhne von Bethlehem in die Hügel Moabs.
Głód wypędził Elimelecha, Noemi i ich synów z Betlejem na wzgórza Moabu.
Dort fand die Familie Nahrung, aber auch Trauer, als Naomis Mann und Söhne starben.
Tam rodzina znalazła pożywienie, lecz i żal, gdy mąż i synowie Noemi zmarli.
Noomi bat ihre moabitischen Schwiegertöchter heimzukehren, doch Ruth hielt an ihr fest.
Noemi prosiła moabickie synowe, by wróciły do domu, lecz Rut trzymała się jej kurczowo.
Ruth versprach, dass Naomis Volk und Gott auch die ihren sein würden, sogar in fremden Feldern.
Rut obiecała, że lud i Bóg Noemi staną się jej własnymi, nawet na obczyźnie.
Zurück in Bethlehem hatte die Gerstenernte gerade unter mildem Frühlingshimmel begonnen.
W Betlejem żniwa jęczmienne właśnie się zaczynały pod miękkim wiosennym niebem.
Ruth las hinter den Schnittern, um übrig gebliebenes Korn für ihren Tisch zu sammeln.
Rut zbierała kłosy za żniwiarzami, by zapewnić ziarno na ich stół.
Boas bemerkte ihren beständigen Mut und wies die Feldarbeiter an, sie zu schützen.
Boaz zauważył jej stałą odwagę i polecił żniwiarzom, by ją chronili.
Er sprach Segen über ihre Entscheidung aus, für Naomi zu sorgen, statt Bequemlichkeit zu suchen.
Wypowiedział błogosławieństwa nad jej wyborem opieki nad Noemi zamiast pogoni za wygodą.
Gemäß Naomis weisem Plan bat Ruth Boas, ihre Zukunft mit Güte zu beschirmen.
Idąc za mądrym planem Noemi, Rut poprosiła Boaza, by okrył jej przyszłość życzliwością.
Boas versprach, das Familienland zu erlösen, falls der nähere Verwandte ablehnte.
Boaz zobowiązał się wykupić rodzinne pole, jeśli bliższy krewny odmówi.
Am Stadttor wurden die Ältesten Zeugen des Handels und lobten Ruths Treue.
Przy bramie miasta starszyzna była świadkiem transakcji i pochwaliła wierność Rut.
Ihre Ehe erneuerte Naomis Hoffnung, und bald wurde ein Kind namens Obed geboren.
Ich małżeństwo przywróciło Noemi nadzieję, a wkrótce urodził się syn o imieniu Obed.
Nachbarn feierten das Kind als Geschenk für Ruth und Naomis müdes Herz.
Sąsiedzi świętowali dziecko jako dar dla Rut i zmęczonego serca Noemi.
Obed würde der Großvater Davids werden und diese stille Geschichte mit königlichen Verheißungen verbinden.
Obed miał zostać dziadkiem Dawida, łącząc tę cichą opowieść z królewskimi obietnicami.
Moral: Treue Liebe webt Hoffnung durch alltägliche Tage und verändert Generationen.
Morał: Wierna miłość tka nadzieję w zwykłe dni i odmienia pokolenia.