Cover of Ruth Threads of Loyalty

Ruth Fäden der Loyalität

Ruth Draden van Loyaliteit

Diese Ruth-Nacherzählung beschreibt Migration, Verlust, Ährenlesen und Erlösung mit mittleren englischen Sätzen, aangepast aan leerlingen.

Review
Compare with:

Eine Hungersnot trieb Elimelech, Noomi und ihre Söhne von Bethlehem in die Hügel Moabs.

Hongersnood dreef Elimelech, Naomi en hun zonen van Bethlehem naar de heuvels van Moab.

Dort fand die Familie Nahrung, aber auch Trauer, als Naomis Mann und Söhne starben.

Daar vond het gezin voedsel maar ook verdriet toen Naomi's man en zonen stierven.

Noomi bat ihre moabitischen Schwiegertöchter heimzukehren, doch Ruth hielt an ihr fest.

Naomi drong er bij haar Moabitische schoondochters op aan terug naar huis te keren, maar Ruth hield zich aan haar vast.

Ruth versprach, dass Naomis Volk und Gott auch die ihren sein würden, sogar in fremden Feldern.

Ruth beloofde dat Naomis volk en God ook van haar zouden zijn, zelfs op vreemde akkers.

Zurück in Bethlehem hatte die Gerstenernte gerade unter mildem Frühlingshimmel begonnen.

Terug in Bethlehem was de gerstenoogst net begonnen onder zachte lenteluchten.

Ruth las hinter den Schnittern, um übrig gebliebenes Korn für ihren Tisch zu sammeln.

Ruth raapte achter de maaiers aan om overgebleven graan voor hun tafel te verzamelen.

Boas bemerkte ihren beständigen Mut und wies die Feldarbeiter an, sie zu schützen.

Boaz merkte haar standvastige moed op en droeg de veldarbeiders op haar te beschermen.

Er sprach Segen über ihre Entscheidung aus, für Naomi zu sorgen, statt Bequemlichkeit zu suchen.

Hij sprak zegeningen uit over haar keuze om voor Naomi te zorgen in plaats van comfort na te jagen.

Gemäß Naomis weisem Plan bat Ruth Boas, ihre Zukunft mit Güte zu beschirmen.

Volgens Naomi's wijze plan vroeg Ruth Boaz om haar toekomst met vriendelijkheid te bedekken.

Boas versprach, das Familienland zu erlösen, falls der nähere Verwandte ablehnte.

Boaz beloofde het familiebezit te lossen als de naaste verwant weigerde.

Am Stadttor wurden die Ältesten Zeugen des Handels und lobten Ruths Treue.

Bij de stadspoort waren de oudsten getuige van de uitwisseling en prezen Ruths trouw.

Ihre Ehe erneuerte Naomis Hoffnung, und bald wurde ein Kind namens Obed geboren.

Hun huwelijk herstelde Naomi's hoop en al snel werd een kind genaamd Obed geboren.

Nachbarn feierten das Kind als Geschenk für Ruth und Naomis müdes Herz.

Buren vierden de baby als een geschenk voor zowel Ruth als Naomi's vermoeide hart.

Obed würde der Großvater Davids werden und diese stille Geschichte mit königlichen Verheißungen verbinden.

Obed zou de grootvader van David worden, waardoor dit stille verhaal aan koninklijke beloften verbonden werd.

Moral: Treue Liebe webt Hoffnung durch alltägliche Tage und verändert Generationen.

Moraal: Trouw liefde weeft hoop door gewone dagen en verandert generaties.