Cover of Ruth Threads of Loyalty

Ruth Fäden der Loyalität

Ruth Threads of Loyalty

Diese Ruth-Nacherzählung beschreibt Migration, Verlust, Ährenlesen und Erlösung mit mittleren englischen Sätzen, aangepast aan leerlingen.

Review
Compare with:

Eine Hungersnot trieb Elimelech, Noomi und ihre Söhne von Bethlehem in die Hügel Moabs.

Famine pushed Elimelech, Naomi, and their sons from Bethlehem into Moab's hills.

Dort fand die Familie Nahrung, aber auch Trauer, als Naomis Mann und Söhne starben.

There the family found food but also grief as Naomi's husband and sons died.

Noomi bat ihre moabitischen Schwiegertöchter heimzukehren, doch Ruth hielt an ihr fest.

Naomi urged her Moabite daughters-in-law to return home, yet Ruth clung to her.

Ruth versprach, dass Naomis Volk und Gott auch die ihren sein würden, sogar in fremden Feldern.

Ruth promised that Naomi's people and God would be hers, even in foreign fields.

Zurück in Bethlehem hatte die Gerstenernte gerade unter mildem Frühlingshimmel begonnen.

Back in Bethlehem the barley harvest had just begun under soft spring skies.

Ruth las hinter den Schnittern, um übrig gebliebenes Korn für ihren Tisch zu sammeln.

Ruth gleaned behind the reapers to gather leftover grain for their table.

Boas bemerkte ihren beständigen Mut und wies die Feldarbeiter an, sie zu schützen.

Boaz noticed her steady courage and ordered the field hands to protect her.

Er sprach Segen über ihre Entscheidung aus, für Naomi zu sorgen, statt Bequemlichkeit zu suchen.

He spoke blessings over her choice to care for Naomi instead of chasing comfort.

Gemäß Naomis weisem Plan bat Ruth Boas, ihre Zukunft mit Güte zu beschirmen.

Following Naomi's wise plan, Ruth asked Boaz to cover her future with kindness.

Boas versprach, das Familienland zu erlösen, falls der nähere Verwandte ablehnte.

Boaz pledged to redeem the family land if the closer relative refused.

Am Stadttor wurden die Ältesten Zeugen des Handels und lobten Ruths Treue.

At the town gate the elders witnessed the exchange and praised Ruth's faithfulness.

Ihre Ehe erneuerte Naomis Hoffnung, und bald wurde ein Kind namens Obed geboren.

Their marriage restored Naomi's hope, and soon a child named Obed was born.

Nachbarn feierten das Kind als Geschenk für Ruth und Naomis müdes Herz.

Neighbors celebrated the baby as a gift for both Ruth and Naomi's weary heart.

Obed würde der Großvater Davids werden und diese stille Geschichte mit königlichen Verheißungen verbinden.

Obed would become the grandfather of David, tying this quiet story to royal promises.

Moral: Treue Liebe webt Hoffnung durch alltägliche Tage und verändert Generationen.

Moral: Loyal love weaves hope through ordinary days and changes generations.