Cover of Ruth Threads of Loyalty

Ruth Draden van Loyaliteit

Ruth Fäden der Loyalität

Deze hervertelling van Ruth volgt migratie, verlies, nalezen en verlossing in middelbaar Engels voor leerlingen.

Review
Compare with:

Hongersnood dreef Elimelech, Naomi en hun zonen van Bethlehem naar de heuvels van Moab.

Eine Hungersnot trieb Elimelech, Noomi und ihre Söhne von Bethlehem in die Hügel Moabs.

Daar vond het gezin voedsel maar ook verdriet toen Naomi's man en zonen stierven.

Dort fand die Familie Nahrung, aber auch Trauer, als Naomis Mann und Söhne starben.

Naomi drong er bij haar Moabitische schoondochters op aan terug naar huis te keren, maar Ruth hield zich aan haar vast.

Noomi bat ihre moabitischen Schwiegertöchter heimzukehren, doch Ruth hielt an ihr fest.

Ruth beloofde dat Naomis volk en God ook van haar zouden zijn, zelfs op vreemde akkers.

Ruth versprach, dass Naomis Volk und Gott auch die ihren sein würden, sogar in fremden Feldern.

Terug in Bethlehem was de gerstenoogst net begonnen onder zachte lenteluchten.

Zurück in Bethlehem hatte die Gerstenernte gerade unter mildem Frühlingshimmel begonnen.

Ruth raapte achter de maaiers aan om overgebleven graan voor hun tafel te verzamelen.

Ruth las hinter den Schnittern, um übrig gebliebenes Korn für ihren Tisch zu sammeln.

Boaz merkte haar standvastige moed op en droeg de veldarbeiders op haar te beschermen.

Boas bemerkte ihren beständigen Mut und wies die Feldarbeiter an, sie zu schützen.

Hij sprak zegeningen uit over haar keuze om voor Naomi te zorgen in plaats van comfort na te jagen.

Er sprach Segen über ihre Entscheidung aus, für Naomi zu sorgen, statt Bequemlichkeit zu suchen.

Volgens Naomi's wijze plan vroeg Ruth Boaz om haar toekomst met vriendelijkheid te bedekken.

Gemäß Naomis weisem Plan bat Ruth Boas, ihre Zukunft mit Güte zu beschirmen.

Boaz beloofde het familiebezit te lossen als de naaste verwant weigerde.

Boas versprach, das Familienland zu erlösen, falls der nähere Verwandte ablehnte.

Bij de stadspoort waren de oudsten getuige van de uitwisseling en prezen Ruths trouw.

Am Stadttor wurden die Ältesten Zeugen des Handels und lobten Ruths Treue.

Hun huwelijk herstelde Naomi's hoop en al snel werd een kind genaamd Obed geboren.

Ihre Ehe erneuerte Naomis Hoffnung, und bald wurde ein Kind namens Obed geboren.

Buren vierden de baby als een geschenk voor zowel Ruth als Naomi's vermoeide hart.

Nachbarn feierten das Kind als Geschenk für Ruth und Naomis müdes Herz.

Obed zou de grootvader van David worden, waardoor dit stille verhaal aan koninklijke beloften verbonden werd.

Obed würde der Großvater Davids werden und diese stille Geschichte mit königlichen Verheißungen verbinden.

Moraal: Trouw liefde weeft hoop door gewone dagen en verandert generaties.

Moral: Treue Liebe webt Hoffnung durch alltägliche Tage und verändert Generationen.