Cover of Ruth Threads of Loyalty

Rut Nici Wierności

Ruth Draden van Loyaliteit

To opowiedzenie Księgi Rut ukazuje migrację, stratę, zbieranie kłosów i odkupienie w zdaniach średniozaawansowanego angielskiego dla uczących się.

Review
Compare with:

Głód wypędził Elimelecha, Noemi i ich synów z Betlejem na wzgórza Moabu.

Hongersnood dreef Elimelech, Naomi en hun zonen van Bethlehem naar de heuvels van Moab.

Tam rodzina znalazła pożywienie, lecz i żal, gdy mąż i synowie Noemi zmarli.

Daar vond het gezin voedsel maar ook verdriet toen Naomi's man en zonen stierven.

Noemi prosiła moabickie synowe, by wróciły do domu, lecz Rut trzymała się jej kurczowo.

Naomi drong er bij haar Moabitische schoondochters op aan terug naar huis te keren, maar Ruth hield zich aan haar vast.

Rut obiecała, że lud i Bóg Noemi staną się jej własnymi, nawet na obczyźnie.

Ruth beloofde dat Naomis volk en God ook van haar zouden zijn, zelfs op vreemde akkers.

W Betlejem żniwa jęczmienne właśnie się zaczynały pod miękkim wiosennym niebem.

Terug in Bethlehem was de gerstenoogst net begonnen onder zachte lenteluchten.

Rut zbierała kłosy za żniwiarzami, by zapewnić ziarno na ich stół.

Ruth raapte achter de maaiers aan om overgebleven graan voor hun tafel te verzamelen.

Boaz zauważył jej stałą odwagę i polecił żniwiarzom, by ją chronili.

Boaz merkte haar standvastige moed op en droeg de veldarbeiders op haar te beschermen.

Wypowiedział błogosławieństwa nad jej wyborem opieki nad Noemi zamiast pogoni za wygodą.

Hij sprak zegeningen uit over haar keuze om voor Naomi te zorgen in plaats van comfort na te jagen.

Idąc za mądrym planem Noemi, Rut poprosiła Boaza, by okrył jej przyszłość życzliwością.

Volgens Naomi's wijze plan vroeg Ruth Boaz om haar toekomst met vriendelijkheid te bedekken.

Boaz zobowiązał się wykupić rodzinne pole, jeśli bliższy krewny odmówi.

Boaz beloofde het familiebezit te lossen als de naaste verwant weigerde.

Przy bramie miasta starszyzna była świadkiem transakcji i pochwaliła wierność Rut.

Bij de stadspoort waren de oudsten getuige van de uitwisseling en prezen Ruths trouw.

Ich małżeństwo przywróciło Noemi nadzieję, a wkrótce urodził się syn o imieniu Obed.

Hun huwelijk herstelde Naomi's hoop en al snel werd een kind genaamd Obed geboren.

Sąsiedzi świętowali dziecko jako dar dla Rut i zmęczonego serca Noemi.

Buren vierden de baby als een geschenk voor zowel Ruth als Naomi's vermoeide hart.

Obed miał zostać dziadkiem Dawida, łącząc tę cichą opowieść z królewskimi obietnicami.

Obed zou de grootvader van David worden, waardoor dit stille verhaal aan koninklijke beloften verbonden werd.

Morał: Wierna miłość tka nadzieję w zwykłe dni i odmienia pokolenia.

Moraal: Trouw liefde weeft hoop door gewone dagen en verandert generaties.