Rut Nici Wierności
Ruth Fäden der Loyalität
To opowiedzenie Księgi Rut ukazuje migrację, stratę, zbieranie kłosów i odkupienie w zdaniach średniozaawansowanego angielskiego dla uczących się.
Głód wypędził Elimelecha, Noemi i ich synów z Betlejem na wzgórza Moabu.
Eine Hungersnot trieb Elimelech, Noomi und ihre Söhne von Bethlehem in die Hügel Moabs.
Tam rodzina znalazła pożywienie, lecz i żal, gdy mąż i synowie Noemi zmarli.
Dort fand die Familie Nahrung, aber auch Trauer, als Naomis Mann und Söhne starben.
Noemi prosiła moabickie synowe, by wróciły do domu, lecz Rut trzymała się jej kurczowo.
Noomi bat ihre moabitischen Schwiegertöchter heimzukehren, doch Ruth hielt an ihr fest.
Rut obiecała, że lud i Bóg Noemi staną się jej własnymi, nawet na obczyźnie.
Ruth versprach, dass Naomis Volk und Gott auch die ihren sein würden, sogar in fremden Feldern.
W Betlejem żniwa jęczmienne właśnie się zaczynały pod miękkim wiosennym niebem.
Zurück in Bethlehem hatte die Gerstenernte gerade unter mildem Frühlingshimmel begonnen.
Rut zbierała kłosy za żniwiarzami, by zapewnić ziarno na ich stół.
Ruth las hinter den Schnittern, um übrig gebliebenes Korn für ihren Tisch zu sammeln.
Boaz zauważył jej stałą odwagę i polecił żniwiarzom, by ją chronili.
Boas bemerkte ihren beständigen Mut und wies die Feldarbeiter an, sie zu schützen.
Wypowiedział błogosławieństwa nad jej wyborem opieki nad Noemi zamiast pogoni za wygodą.
Er sprach Segen über ihre Entscheidung aus, für Naomi zu sorgen, statt Bequemlichkeit zu suchen.
Idąc za mądrym planem Noemi, Rut poprosiła Boaza, by okrył jej przyszłość życzliwością.
Gemäß Naomis weisem Plan bat Ruth Boas, ihre Zukunft mit Güte zu beschirmen.
Boaz zobowiązał się wykupić rodzinne pole, jeśli bliższy krewny odmówi.
Boas versprach, das Familienland zu erlösen, falls der nähere Verwandte ablehnte.
Przy bramie miasta starszyzna była świadkiem transakcji i pochwaliła wierność Rut.
Am Stadttor wurden die Ältesten Zeugen des Handels und lobten Ruths Treue.
Ich małżeństwo przywróciło Noemi nadzieję, a wkrótce urodził się syn o imieniu Obed.
Ihre Ehe erneuerte Naomis Hoffnung, und bald wurde ein Kind namens Obed geboren.
Sąsiedzi świętowali dziecko jako dar dla Rut i zmęczonego serca Noemi.
Nachbarn feierten das Kind als Geschenk für Ruth und Naomis müdes Herz.
Obed miał zostać dziadkiem Dawida, łącząc tę cichą opowieść z królewskimi obietnicami.
Obed würde der Großvater Davids werden und diese stille Geschichte mit königlichen Verheißungen verbinden.
Morał: Wierna miłość tka nadzieję w zwykłe dni i odmienia pokolenia.
Moral: Treue Liebe webt Hoffnung durch alltägliche Tage und verändert Generationen.