Cover of Ruth Threads of Loyalty

Rut Hilos de Lealtad

Ruth Draden van Loyaliteit

Este relato de Rut recorre migración, pérdida, espigueo y redención con oraciones en inglés intermedio para estudiantes.

Review
Compare with:

El hambre empujó a Elimelec, Noemí y sus hijos desde Belén hasta las colinas de Moab.

Hongersnood dreef Elimelech, Naomi en hun zonen van Bethlehem naar de heuvels van Moab.

Allí la familia halló alimento pero también dolor porque murieron el esposo y los hijos de Noemí.

Daar vond het gezin voedsel maar ook verdriet toen Naomi's man en zonen stierven.

Noemí insistió a sus nueras moabitas que regresaran a casa, pero Rut se aferró a ella.

Naomi drong er bij haar Moabitische schoondochters op aan terug naar huis te keren, maar Ruth hield zich aan haar vast.

Rut prometió que el pueblo y el Dios de Noemí serían los suyos, aun en tierras extranjeras.

Ruth beloofde dat Naomis volk en God ook van haar zouden zijn, zelfs op vreemde akkers.

De regreso en Belén, la cosecha de cebada acababa de iniciar bajo suaves cielos primaverales.

Terug in Bethlehem was de gerstenoogst net begonnen onder zachte lenteluchten.

Rut espigó detrás de los segadores para reunir el grano sobrante para su mesa.

Ruth raapte achter de maaiers aan om overgebleven graan voor hun tafel te verzamelen.

Booz notó su firme valentía y ordenó a los jornaleros del campo protegerla.

Boaz merkte haar standvastige moed op en droeg de veldarbeiders op haar te beschermen.

Pronunció bendiciones sobre su decisión de cuidar a Noemí en vez de perseguir comodidad.

Hij sprak zegeningen uit over haar keuze om voor Naomi te zorgen in plaats van comfort na te jagen.

Siguiendo el sabio plan de Noemí, Rut pidió a Booz que cubriera su futuro con bondad.

Volgens Naomi's wijze plan vroeg Ruth Boaz om haar toekomst met vriendelijkheid te bedekken.

Booz prometió redimir la tierra familiar si el pariente más cercano la rechazaba.

Boaz beloofde het familiebezit te lossen als de naaste verwant weigerde.

En la puerta de la ciudad, los ancianos presenciaron el acuerdo y alabaron la fidelidad de Rut.

Bij de stadspoort waren de oudsten getuige van de uitwisseling en prezen Ruths trouw.

Su matrimonio devolvió la esperanza a Noemí, y pronto nació un niño llamado Obed.

Hun huwelijk herstelde Naomi's hoop en al snel werd een kind genaamd Obed geboren.

Los vecinos celebraron al bebé como un regalo para Rut y para el cansado corazón de Noemí.

Buren vierden de baby als een geschenk voor zowel Ruth als Naomi's vermoeide hart.

Obed sería el abuelo de David, uniendo esta historia tranquila con promesas reales.

Obed zou de grootvader van David worden, waardoor dit stille verhaal aan koninklijke beloften verbonden werd.

Moral: El amor leal teje esperanza en los días comunes y cambia generaciones.

Moraal: Trouw liefde weeft hoop door gewone dagen en verandert generaties.