Richter Kreisläufe der Gnade
Jueces Ciclos de Misericordia
Diese Richter-Nacherzählung zeichnet den wiederkehrenden Kreislauf aus Vergessen, Rettung und Sehnsucht nach beständiger Führung in mittlerem Englisch nach.
Nachdem Josua gestorben war, baten die Stämme Gott zu zeigen, wer sie in die nächsten Schlachten führen sollte.
Tras la muerte de Josué, las tribus preguntaron a Dios quién debía guiarlas en las siguientes batallas.
Judah zog zuerst voran und nahm wichtige Städte ein, wobei es Kalebs Bitte um Hebron eerte.
Judá avanzó primero y tomó ciudades clave honrando la petición de Caleb por Hebrón.
Doch viele Stämme ließen Gruppen der Kanaaniter zurück, deren Wagen und Bündnisse sie einschüchterten.
Sin embargo, muchas tribus dejaron bolsillos de cananeos cuyos carros y alianzas los intimidaban.
Ein Engel in Bochim warnte, dass Kompromisse zu Dornen in Israels Seite würden.
Un ángel en Boquim advirtió que el compromiso se convertiría en espinas en el costado de Israel.
Das Volk wechselte ständig zwischen Gott vergessen, Unterdrückung durch Nachbarn und dem Ruf nach Rettung.
El pueblo oscilaba entre olvidar a Dios, sufrir opresión de vecinos y clamar por rescate.
Othniel, Ehud und Schamgar erhoben sich jeweils, um Eindringlinge zurückzuschlagen und Ruhe wiederherzustellen.
Otoniel, Aod y Samgar se levantaron para rechazar invasores y devolver el descanso.
Debora und Barak hörten auf Gottes Plan, und Jaël beendete Siseras Grausamkeit mit Mut.
Débora y Barac escucharon el plan de Dios, y Jael terminó la crueldad de Sísara con valentía.
Gideon riss einen Götzenpfahl nieder, führte dreihundert Fackelträger und vertrieb die Midianiter.
Gedeón derribó un poste idolátrico, dirigió a trescientos portadores de antorchas y ahuyentó a los madianitas.
Jeftah verhandelte mit Ammon, vertraute Gott, machte jedoch ein unbedachtes Gelübde, das Trauer brachte.
Jefté negoció con Amón, confió en Dios, pero hizo un voto imprudente que trajo dolor.
Samsuns Stärke vereitelte philistäische Pläne, selbst als Zorn und Geheimnisse seinen Weg verstrickten.
La fuerza de Sansón frustró planes filisteos incluso cuando su ira y secretos enredaban su camino.
Nach wiederholter Ruhe glitten die Stämme zurück in Götzendienst und gewaltsame Stammesfehden.
Tras periodos de paz, las tribus volvieron a los ídolos y a feroces disputas tribales.
Michas Hausheiligtum und die umherziehenden Daniter zeigten, wie verworren der Gottesdienst geworden war.
El santuario doméstico de Miqueas y los errantes danitas mostraron lo confusa que se había vuelto la adoración.
Die Tragödie eines Leviten in Gibea tilgte Benjamin beinahe und zeigte, wie tief die Gerechtigkeit gesunken war.
La tragedia de un levita en Guibeá casi borró a Benjamín y reveló cuán lejos había caído la justicia.
Im ganzen Buch Richter hob der Satz es gab keinen König die Krise gemeinsamer Ausrichtung hervor.
A lo largo de Jueces la frase no había rey subrayó la crisis de dirección compartida.
Jeder Retter war begrenzt und wies das Volk auf die tiefere Notwendigkeit treuer Führung hin.
Cada libertador era limitado, señalando al pueblo una necesidad más profunda de liderazgo fiel.
Moral: Gemeinschaften brauchen treues Gedächtnis und Gerechtigkeit, sonst treiben sie ins Chaos.
Moral: Las comunidades necesitan memoria fiel y justicia o derivan en caos.