Powtórzonego Prawa Pieśń Pamięci
Deuteronomium Lied der Erinnerung
Ten przegląd Księgi Powtórzonego Prawa opowiada ostatnie przemowy, błogosławieństwa i przypomnienia przymierza Mojżesza w zdaniach średniozaawansowanego angielskiego.
Na równinach Moabu Mojżesz zebrał każde plemię, by przejrzeć znaczenie wędrówki.
Auf den Ebenen von Moab versammelte Mose jeden Stamm, um den Sinn der Reise zu bedenken.
Przypomniał im, że Bóg niósł ich jak rodzic przez pustynne burze.
Er erinnerte sie daran, wie Gott sie wie ein Elternteil durch Wüstenstürme getragen hatte.
Wyznaczono nowych przywódców, by sprawiedliwość pozostała trwała w ziemi.
Neue Führer wurden eingesetzt, damit die Gerechtigkeit im Land beständig blieb.
Przypomnienie grzmotu Synaju wzywało wspólnotę, by trzymała słowa przymierza blisko serca.
Ein erneutes Erzählen des Sinai-Donners ermahnte die Gemeinschaft, die Bundesworte nahe zu bewahren.
Szema uczyło rodziny kochać Boga całym sercem, duszą i mocą o każdym świcie.
Das Sch'ma lehrte Familien, Gott jeden Morgen mit Herz, Seele und Kraft zu lieben.
Przestrogi przed bożkami wiązały wierność z pamięcią o manne i wodzie.
Warnungen vor Götzen verknüpften die Treue mit der Erinnerung an Manna und Wasser.
Mojżesz opisał miasta ucieczki, gdzie można było znaleźć bezpieczeństwo po niezamierzonym szkodzeniu.
Mose beschrieb Zufluchtsstädte, in denen Menschen nach unbeabsichtigtem Schaden Sicherheit fanden.
Prawa o królach, kapłanach i prorokach przywiązywały władzę do pokory i prawdy.
Gesetze über Könige, Priester und Propheten banden Macht an Demut und Wahrheit.
Wezwał lud, by wypisywał nakazy na odrzwiach i rozmawiał o nich w drodze.
Er rief das Volk auf, die Weisungen auf Türpfosten zu schreiben und unterwegs darüber zu sprechen.
Święta Paschy, Tygodni i Szałasów stały się próbami wdzięczności.
Die Feste von Passah, Wochen und Laubhütten wurden zu Proben der Dankbarkeit.
Sprawiedliwość wymagała uczciwych wag, ochrony słabszych i troski o przybysza.
Gerechtigkeit verlangte ehrliche Waagen, Schutz für die Schwachen und Fürsorge für den Fremden.
Błogosławieństwa obiecywały pełne stodoły i spokojne domy, jeśli lud kroczył w posłuszeństwie.
Segnungen versprachen volle Scheunen und friedliche Häuser, wenn das Volk gehorsam wandelte.
Przekleństwa wymieniały suszę, klęskę i wygnanie, gdyby wybrali okrucieństwo.
Flüche nannten Dürre, Niederlage und Exil, falls sie sich für Grausamkeit entschieden.
Mojżesz przekazał poetycką pieśń zapowiadającą bunt i powrót miłosierdzia.
Mose teilte ein poetisches Lied, das sowohl Aufstand als auch die Rückkehr der Barmherzigkeit voraussagte.
Pobłogosławił każde plemię obrazami deszczu, lwów, statków i spokojnych pasterskich wzgórz.
Er segnete jeden Stamm mit Bildern von Regen, Löwen, Schiffen und stillen Hirtenhügeln.
W końcu wszedł na Nebo, zobaczył obiecane doliny i spoczął w Bożej opiece.
Schließlich bestieg er den Nebo, sah die verheißenen Täler und ruhte dann in Gottes Fürsorge.
Morał: Wspólnoty rozkwitają, gdy pamięć, miłość i posłuszeństwo pozostają w harmonii.
Moral: Gemeinschaften gedeihen, wenn Erinnerung, Liebe und Gehorsam im Einklang bleiben.