Cover of The Nurse Who Built Eyes for Her Front Door

Pielęgniarka, która Zbudowała Oczy dla Swoich Drzwi Wejściowych

L'Infermiera che Costruì Occhi per la sua Porta d'Ingresso

Pielęgniarka Amara czuje się niebezpiecznie wracając późno do domu na ulicę, gdzie pomoc przybywa powoli, więc buduje własne rozwiązanie z otworów, luster i przycisków. Jej wynalazek po cichu staje się wzorcem dla każdej kamery do dzwonka i przycisku paniki na świecie.

Review
Compare with:

W ruchliwej miejskiej dzielnicy mieszkała pielęgniarka o imieniu Amara.

In un vivace quartiere della città, viveva un'infermiera di nome Amara.

Amara pracowała długie godziny i często wracała do domu późno w nocy.

Amara lavorava lunghe ore e spesso tornava a casa tardi la notte.

Jej ulica była cicha, ale nie zawsze czuła się bezpiecznie.

La sua strada era tranquilla, ma non sembrava sempre sicura.

Kiedy pukała, nikt nie mógł zobaczyć, kto tam jest, zanim się otworzyło.

Quando bussava, nessuno poteva vedere chi c'era prima di aprire.

Kiedy wzywała pomocy, pomoc przychodziła powoli.

Quando chiedeva aiuto, l'aiuto tardava ad arrivare.

Amara nie narzekała. Zamiast tego budowała.

Amara non si lamentò. Costruì invece.

Zaczęła od małego otworu w drzwiach wejściowych.

Iniziò con un piccolo foro nella porta d'ingresso.

Następnie dodała małe lusterko na szynach.

Poi aggiunse un piccolo specchio su una guida scorrevole.

Lusterko mogło poruszać się w górę i w dół, by pokazać, kto stał na zewnątrz.

Lo specchio poteva muoversi su e giù per mostrare chi stava fuori.

Dodała mały głośnik, aby mogła słyszeć głos odwiedzającego.

Aggiunse un piccolo altoparlante per poter sentire la voce di un visitatore.

Dodała przycisk, aby mogła otworzyć zatrzask z drugiej strony pokoju.

Aggiunse un pulsante per poter aprire il chiavistello dall'altro lato della stanza.

Wreszcie dodała przycisk, który mógł natychmiast zaalarmować sąsiadów.

Infine, aggiunse un pulsante che poteva avvisare i vicini immediatamente.

Jej sąsiedzi myśleli na początku, że to sprytna zabawka.

I suoi vicini pensarono che fosse un ingegnoso giocattolo all'inizio.

Pewnej nocy obcy człowiek kręcił się przy jej drzwiach.

Poi una notte, uno sconosciuto si attardò fuori dalla sua porta.

Amara zobaczyła go w swoim lustrze bez otwierania drzwi.

Amara lo vide nel suo specchio senza aprire la porta.

Nacisnęła przycisk sygnału. Sąsiad przyszedł szybko.

Premette il suo pulsante di segnale. Il suo vicino arrivò rapidamente.

Obcy odszedł bez problemów.

Lo sconosciuto se ne andò senza problemi.

"Powinna pani podzielić się tym pomysłem", powiedział sąsiad.

"Dovresti condividere questa idea", disse il suo vicino.

Amara i jej mąż zapisali wszystko starannie i wysłali do urzędu patentowego.

Amara e suo marito scrissero tutto con cura e lo inviarono all'ufficio brevetti.

Lata później każdy dom z kamerą przy drzwiach, zdalnym zatrzaskiem lub przyciskiem paniki był trochę dłużny cichej pracowni Amary.

Anni dopo, ogni casa con una telecamera alla porta, un chiavistello remoto o un pulsante antipanico doveva un piccolo debito al tranquillo laboratorio di Amara.