Cover of The Nurse Who Built Eyes for Her Front Door

Pielęgniarka, która Zbudowała Oczy dla Swoich Drzwi Wejściowych

La Enfermera que Construyó Ojos para su Puerta Principal

Pielęgniarka Amara czuje się niebezpiecznie wracając późno do domu na ulicę, gdzie pomoc przybywa powoli, więc buduje własne rozwiązanie z otworów, luster i przycisków. Jej wynalazek po cichu staje się wzorcem dla każdej kamery do dzwonka i przycisku paniki na świecie.

Review
Compare with:

W ruchliwej miejskiej dzielnicy mieszkała pielęgniarka o imieniu Amara.

En un bullicioso barrio de la ciudad, vivía una enfermera llamada Amara.

Amara pracowała długie godziny i często wracała do domu późno w nocy.

Amara trabajaba muchas horas y a menudo llegaba a casa tarde por la noche.

Jej ulica była cicha, ale nie zawsze czuła się bezpiecznie.

Su calle era tranquila, pero no siempre se sentía segura.

Kiedy pukała, nikt nie mógł zobaczyć, kto tam jest, zanim się otworzyło.

Cuando ella llamaba, nadie podía ver quién estaba allí antes de abrir.

Kiedy wzywała pomocy, pomoc przychodziła powoli.

Cuando pedía ayuda, la ayuda tardaba en llegar.

Amara nie narzekała. Zamiast tego budowała.

Amara no se quejó. En cambio, construyó.

Zaczęła od małego otworu w drzwiach wejściowych.

Comenzó con un pequeño agujero en su puerta principal.

Następnie dodała małe lusterko na szynach.

Luego añadió un pequeño espejo en un carril deslizante.

Lusterko mogło poruszać się w górę i w dół, by pokazać, kto stał na zewnątrz.

El espejo podía moverse hacia arriba y hacia abajo para mostrar quién estaba afuera.

Dodała mały głośnik, aby mogła słyszeć głos odwiedzającego.

Añadió un pequeño altavoz para poder escuchar la voz de un visitante.

Dodała przycisk, aby mogła otworzyć zatrzask z drugiej strony pokoju.

Añadió un botón para poder abrir el pestillo desde el otro lado de la habitación.

Wreszcie dodała przycisk, który mógł natychmiast zaalarmować sąsiadów.

Finalmente, añadió un botón que podía alertar a sus vecinos de inmediato.

Jej sąsiedzi myśleli na początku, że to sprytna zabawka.

Sus vecinos pensaron que era un juguete ingenioso al principio.

Pewnej nocy obcy człowiek kręcił się przy jej drzwiach.

Entonces una noche, un extraño se quedó rondando su puerta.

Amara zobaczyła go w swoim lustrze bez otwierania drzwi.

Amara lo vio en su espejo sin abrir la puerta.

Nacisnęła przycisk sygnału. Sąsiad przyszedł szybko.

Presionó su botón de señal. Su vecino llegó rápidamente.

Obcy odszedł bez problemów.

El extraño se fue sin problemas.

"Powinna pani podzielić się tym pomysłem", powiedział sąsiad.

"Deberías compartir esta idea", dijo su vecino.

Amara i jej mąż zapisali wszystko starannie i wysłali do urzędu patentowego.

Amara y su marido lo escribieron todo cuidadosamente y lo enviaron a la oficina de patentes.

Lata później każdy dom z kamerą przy drzwiach, zdalnym zatrzaskiem lub przyciskiem paniki był trochę dłużny cichej pracowni Amary.

Años después, cada hogar con una cámara en la puerta, un pestillo remoto o un botón de pánico le debía una pequeña deuda al silencioso taller de Amara.