Cover of The Canterbury Tales

Os Contos de Canterbury

Die Canterbury-Erzählungen

Um grupo de peregrinos viajando para Canterbury decide passar o tempo contando histórias uns aos outros. Cada viajante compartilha um conto diferente, revelando suas personalidades e o mundo colorido da Inglaterra medieval.

Review
Compare with:

Meu nome é Ônibus Número 42.

Mein Name ist Bus Nummer 42.

Eu percorro a mesma estrada todos os dias.

Ich fahre jeden Tag dieselbe Straße.

Hoje é especial.

Heute ist besonders.

Muitas pessoas sobem no meu ônibus.

Viele Menschen steigen in meinen Bus ein.

Todos eles querem ir para a cidade grande para um festival.

Sie alle wollen in die große Stadt zu einem Fest fahren.

Primeiro, uma jovem mulher se senta.

Zuerst setzt sich eine junge Frau hin.

Ela usa um vestido branco.

Sie trägt ein weißes Kleid.

Ela conta a todos,

Sie erzählt allen,

"Trabalho numa floricultura."

"Ich arbeite in einem Blumenladen."

"O amor é a coisa mais importante da vida."

Die Liebe ist das Wichtigste im Leben.

Ela fala sobre o seu namorado.

Sie spricht über ihren Freund.

Todos os passageiros sorriem.

Alle Passagiere lächeln.

Em seguida, um homem idoso sobe.

Als Nächstes steigt ein alter Mann ein.

Ele tem uma grande bolsa de ferramentas.

Er hat eine große Werkzeugtasche.

"Eu conserto coisas,"

"Ich repariere Dinge,"

ele diz.

sagt er.

"O trabalho árduo te torna forte."

"Harte Arbeit macht dich stark."

Ele conta uma história sobre construir uma casa com as próprias mãos.

Er erzählt eine Geschichte davon, wie er mit seinen eigenen Händen ein Haus gebaut hat.

A jovem revira os olhos.

Die junge Frau verdreht die Augen.

Uma senhora em roupas caras senta-se na frente.

Eine Dame in teurer Kleidung sitzt vorne.

Ela olha para o telefone o tempo todo.

Sie blickt die ganze Zeit auf ihr Telefon.

"O dinheiro é tudo,"

„Geld ist alles,"

ela diz em voz alta.

sagt sie laut.

"Eu tenho três carros e uma casa grande."

"Ich habe drei Autos und ein großes Haus."

Ela mostra fotos de suas joias.

Sie zeigt Bilder ihres Schmucks.

O velho homem balança a cabeça.

Der alte Mann schüttelt den Kopf.

Um homem engraçado salta para dentro.

Ein komischer Mann springt auf.

Ele faz todos rirem.

Er bringt alle zum Lachen.

Ele conta piadas e canta canções.

Er erzählt Witze und singt Lieder.

"A vida é breve,"

"Das Leben ist kurz,"

ele diz.

sagt er.

"Devemos nos divertir!"

"Wir müssen Spaß haben!"

Até mesmo a senhora rica sorri um pouco.

Sogar die reiche Dame lächelt ein wenig.

Mais pessoas sobem.

Weitere Menschen steigen ein.

Um professor, um cozinheiro, um médico, um agricultor.

Ein Lehrer, ein Koch, ein Arzt, ein Bauer.

Cada pessoa conta a sua história.

Jeder erzählt seine Geschichte.

Elas falam sobre seus sonhos e problemas.

Sie sprechen über ihre Träume und Probleme.

Eu escuto tudo.

Ich höre allem zu.

Algumas histórias são felizes.

Manche Geschichten sind glücklich.

Algumas são tristes.

Manche sind traurig.

Algumas são engraçadas.

Manche sind lustig.

Algumas são sérias.

Manche sind ernst.

A estrada é longa.

Der Weg ist lang.

As pessoas às vezes discutem.

Die Menschen streiten manchmal.

A senhora rica diz que o dinheiro é o melhor.

Die reiche Dame sagt, Geld sei das Beste.

O velho diz que o trabalho é o melhor.

Der alte Mann sagt, Arbeit sei das Beste.

A jovem diz que o amor é o melhor.

Die junge Frau sagt, Liebe sei das Beste.

O homem engraçado diz que o riso é o melhor.

Der lustige Mann sagt, Lachen sei das Beste.

Finalmente, chegamos à grande cidade.

Endlich erreichen wir die große Stadt.

Todos descem do meu ônibus.

Alle steigen aus meinem Bus aus.

Eles se cumprimentam com apertos de mão e trocam números de telefone.

Sie geben sich die Hand und tauschen Telefonnummern aus.

Eles aprenderam algo um com o outro.

Sie lernten voneinander.

Sou apenas um ônibus, mas conheço a verdade.

Ich bin nur ein Bus, aber ich kenne die Wahrheit.

Cada pessoa tem uma história.

Jeder Mensch hat eine Geschichte.

Toda história nos ensina algo.

Jede Geschichte lehrt uns etwas.

A melhor jornada não é sobre onde você vai.

Die beste Reise handelt nicht davon, wohin man geht.

É sobre quem você encontra pelo caminho.

Es geht darum, wen man unterwegs trifft.

Amanhã, percorrerei a mesma estrada novamente.

Morgen werde ich dieselbe Straße wieder fahren.

Pergunto-me que histórias ouvirei a seguir.

Ich frage mich, welche Geschichten ich als nächstes hören werde.