Cover of The Origin of Species

O powstawaniu gatunków

The Origin of Species

Młody naukowiec wyrusza w podróż dookoła świata, która zmieni sposób, w jaki rozumiemy życie na Ziemi. Poprzez uważną obserwację roślin i zwierząt odkrywa sekret niesamowitej różnorodności natury.

Review
Compare with:

Dawno, dawno temu był magiczny ogród, gdzie wszystkie zwierzęta mogły mówić.

Once upon a time, there was a magic garden where all animals could talk.

W tym ogrodzie mieszkał Dziadek Żółw.

In this garden lived Grandfather Turtle.

Był bardzo, bardzo stary.

He was very, very old.

Widział, jak wiele rzeczy zmieniało się przez lata.

He had seen many things change over the years.

"Opowiedz nam historię!"

"Tell us a story!"

powiedziały pewnego dnia młode zwierzęta.

said the young animals one day.

Dziadek Żółw się uśmiechnął.

Grandfather Turtle smiled.

"Dawno temu ten ogród był inny."

"Long ago, this garden was different."

"Żyrafy miały krótkie szyje."

"The giraffes had short necks."

"Słonie miały małe uszy."

"The elephants had small ears."

"Ptaki nie miały kolorów."

"The birds had no colors."

"To głupie!"

"That's silly!"

zaśmiała się jaskrawoczerwona papuga.

laughed a bright red parrot.

"Ale to prawda,"

"But it's true,"

powiedział Dziadek Żółw.

said Grandfather Turtle.

"Widzisz, ogród ma magiczne zasady."

"You see, the garden has magic rules."

"Zwierzęta, które czegoś potrzebują, dostają to powoli, przez wiele lat."

"Animals that need something get it slowly, over many years."

"Co masz na myśli?"

"What do you mean?"

zapytała mała żyrafa.

asked a baby giraffe.

"Twoja pra-pra-pra-babcia nie mogła dosięgnąć wysokich liści."

"Your great-great-great grandmother could not reach the tall leaves."

"Każdego dnia się wyciągała i wyciągała."

"She stretched and stretched every day."

"Jej dzieci też się wyciągały."

"Her children stretched too."

"Po wielu, wielu latach szyje żyraf stały się długie."

"After many, many years, giraffe necks became long."

Szary słoń zatrzeptał swoimi dużymi uszami.

A gray elephant flapped his big ears.

"A co z nami?"

"What about us?"

"Twoja rodzina żyła tam, gdzie było bardzo gorąco."

"Your family lived where it was very hot."

"Słonie z większymi uszami utrzymywały chłód."

"The elephants with bigger ears stayed cool."

"Miały też dzieci z dużymi uszami."

"They had babies with big ears too."

"Małe uszy zniknęły."

"Small ears disappeared."

Zwierzęta wyglądały na zdumione.

The animals looked amazed.

"A my ptaki?"

"And us birds?"

zapytała papuga.

asked the parrot.

"Kolorowe ptaki łatwiej znajdowały partnerów."

"Bright birds found mates easier."

"Szare ptaki były trudniejsze do zauważenia przez niebezpieczeństwo."

"Gray birds were harder to see from danger."

"Ogród zachował to, co najlepsze z obu."

"The garden kept the best of both."

"Niektóre ptaki stały się kolorowe."

"Some birds became colorful."

"Niektóre pozostały ukryte."

"Some stayed hidden."

Młode zwierzęta mocno się zastanowiły.

The young animals thought hard.

"Więc wszyscy się zmieniamy?"

"So we all change?"

zapytała mała żyrafa.

asked the baby giraffe.

"Tak,"

"Yes,"

powiedział Dziadek Żółw.

said Grandfather Turtle.

"Ogród wciąż nas zmienia."

"The garden is always changing us."

"Stajemy się tym, czym musimy być."

"We become what we need to be."

"To trwa bardzo długo, ale zawsze działa."

"It takes a very long time, but it always works."

Zwierzęta patrzyły na siebie ze zdumieniem.

The animals looked at each other with wonder.

W końcu zrozumiały największy sekret ogrodu.

They finally understood the garden's greatest secret.