Cover of The Prison Poet's Newspaper

O Jornal do Poeta da Prisão

Gazeta Więziennego Poety

Marcus, um poeta na prisão, inicia um boletim mensal com outras pessoas encarceradas que lhes dá uma forma de escrever, ser ouvidas e se conectar.

Review
Compare with:

Marcus escrevia poemas desde que era adolescente.

Marcus pisał wiersze od czasów nastolatka.

Ele escrevia em cadernos, no verso de envelopes, em qualquer papel que pudesse encontrar.

Pisał w zeszytach, na odwrocie kopert, na jakimkolwiek papierze, który mógł znaleźć.

Quando foi preso aos vinte e seis anos, continuou escrevendo.

Kiedy trafił do więzienia w wieku dwudziestu sześciu lat, pisał dalej.

A prisão tinha uma pequena biblioteca.

Więzienie miało małą bibliotekę.

Uma bibliotecária visitava duas vezes por semana.

Bibliotekarka przychodziła dwa razy w tygodniu.

Ela notou seus cadernos e perguntou se podia ler algo do seu trabalho.

Zauważyła jego zeszyty i zapytała, czy może przeczytać część jego prac.

Ele disse que sim.

Powiedział tak.

Ela disse que sua escrita era clara e honesta e que outras pessoas dentro poderiam se beneficiar de lê-la.

Powiedziała, że jego pisanie jest jasne i szczere, i że inni osadzeni mogliby skorzystać na jego czytaniu.

Juntos tiveram uma ideia: um boletim mensal escrito por pessoas encarceradas, para pessoas encarceradas.

Wspólnie wpadli na pomysł: miesięczny biuletyn pisany przez osadzonych dla osadzonych.

A administração da prisão aprovou com condições.

Administracja więzienna zatwierdziła go z warunkami.

Nada inflamatório, sem nomes que pudessem causar conflito, nenhum conteúdo que violasse as regras de segurança.

Nic prowokacyjnego, żadnych nazwisk mogących wywoływać konflikty, żadnych treści naruszających zasady bezpieczeństwa.

Dentro desses limites, Marcus montou o primeiro número.

W tych granicach Marcus zebrał materiały do pierwszego numeru.

Ele pediu a outros que contribuíssem.

Poprosił innych o udział.

Alguns escreveram poemas.

Niektórzy pisali wiersze.

Um homem escreveu um conto.

Jeden mężczyzna napisał opowiadanie.

Outro escreveu uma carta para o filho que nunca havia enviado.

Inny napisał list do syna, który nigdy nie wysłał.

O boletim foi impresso em duas folhas de papel e distribuído à mão.

Biuletyn był drukowany na dwóch kartkach papieru i rozdawany ręcznie.

As pessoas leram.

Ludzie to czytali.

Falavam sobre ele durante as refeições.

Rozmawiali o nim przy posiłkach.

Alguns pediram para contribuir com o próximo número.

Niektórzy prosili o możliwość udziału w kolejnym numerze.

O boletim funcionou por três anos.

Biuletyn ukazywał się przez trzy lata.

Deu às pessoas um motivo para escrever com cuidado.

Dawał ludziom powód do starannego pisania.

Deu a eles uma maneira de serem ouvidos sem um juiz ou advogado na sala.

Dawał im sposób na bycie wysłuchanym bez sędziego czy prawnika w pokoju.

Quando Marcus foi solto, ele levou cópias de cada edição consigo.

Gdy Marcus wyszedł na wolność, zabrał ze sobą egzemplarze każdego numeru.

Ele disse mais tarde que fazer o boletim foi a coisa mais útil que fez lá dentro.

Później powiedział, że tworzenie biuletynu było najważniejszą rzeczą, jaką zrobił w środku.

Ele havia aprendido a editar, a ouvir outras vozes e a criar algo do nada.

Nauczył się redagować, słuchać innych głosów i tworzyć coś z niczego.