Cover of The Prison Poet's Newspaper

O Jornal do Poeta da Prisão

De Krant van de Gevangenis-Dichter

Marcus, um poeta na prisão, inicia um boletim mensal com outras pessoas encarceradas que lhes dá uma forma de escrever, ser ouvidas e se conectar.

Review
Compare with:

Marcus escrevia poemas desde que era adolescente.

Marcus schreef al gedichten sinds hij een tiener was.

Ele escrevia em cadernos, no verso de envelopes, em qualquer papel que pudesse encontrar.

Hij schreef in notitieboeken, op de achterkanten van enveloppen, op wat voor papier hij ook kon vinden.

Quando foi preso aos vinte e seis anos, continuou escrevendo.

Toen hij op zesentwintigjarige leeftijd naar de gevangenis werd gestuurd, bleef hij schrijven.

A prisão tinha uma pequena biblioteca.

De gevangenis had een kleine bibliotheek.

Uma bibliotecária visitava duas vezes por semana.

Een bibliothecaris bezocht twee keer per week.

Ela notou seus cadernos e perguntou se podia ler algo do seu trabalho.

Ze merkte zijn notitieboeken op en vroeg of ze wat van zijn werk mocht lezen.

Ele disse que sim.

Hij zei ja.

Ela disse que sua escrita era clara e honesta e que outras pessoas dentro poderiam se beneficiar de lê-la.

Ze zei dat zijn schrijven helder en eerlijk was en dat andere mensen binnen er baat bij konden hebben om het te lezen.

Juntos tiveram uma ideia: um boletim mensal escrito por pessoas encarceradas, para pessoas encarceradas.

Samen bedachten ze een idee: een maandelijkse nieuwsbrief geschreven door gedetineerden, voor gedetineerden.

A administração da prisão aprovou com condições.

De gevangenisadministratie keurde het goed met voorwaarden.

Nada inflamatório, sem nomes que pudessem causar conflito, nenhum conteúdo que violasse as regras de segurança.

Niets opruiends, geen namen die conflicten konden veroorzaken, geen inhoud die veiligheidsregels schond.

Dentro desses limites, Marcus montou o primeiro número.

Binnen die grenzen stelde Marcus het eerste nummer samen.

Ele pediu a outros que contribuíssem.

Hij vroeg anderen bij te dragen.

Alguns escreveram poemas.

Sommigen schreven gedichten.

Um homem escreveu um conto.

Een man schreef een kort verhaal.

Outro escreveu uma carta para o filho que nunca havia enviado.

Een ander schreef een brief aan zijn zoon die hij nooit had verzonden.

O boletim foi impresso em duas folhas de papel e distribuído à mão.

De nieuwsbrief werd op twee vellen papier gedrukt en met de hand verspreid.

As pessoas leram.

Mensen lazen het.

Falavam sobre ele durante as refeições.

Ze praatten er tijdens de maaltijden over.

Alguns pediram para contribuir com o próximo número.

Sommigen vroegen om bij te dragen aan het volgende nummer.

O boletim funcionou por três anos.

De nieuwsbrief liep drie jaar.

Deu às pessoas um motivo para escrever com cuidado.

Het gaf mensen een reden om zorgvuldig te schrijven.

Deu a eles uma maneira de serem ouvidos sem um juiz ou advogado na sala.

Het gaf hen een manier om gehoord te worden zonder een rechter of advocaat in de kamer.

Quando Marcus foi solto, ele levou cópias de cada edição consigo.

Toen Marcus werd vrijgelaten, nam hij exemplaren van elk nummer mee.

Ele disse mais tarde que fazer o boletim foi a coisa mais útil que fez lá dentro.

Later zei hij dat het maken van de nieuwsbrief het nuttigste was wat hij binnen had gedaan.

Ele havia aprendido a editar, a ouvir outras vozes e a criar algo do nada.

Hij had geleerd te redigeren, naar andere stemmen te luisteren en iets van niets te maken.