O Jornal do Poeta da Prisão
Le Journal du Poète de Prison
Marcus, um poeta na prisão, inicia um boletim mensal com outras pessoas encarceradas que lhes dá uma forma de escrever, ser ouvidas e se conectar.
Marcus escrevia poemas desde que era adolescente.
Marcus écrivait des poèmes depuis qu'il était adolescent.
Ele escrevia em cadernos, no verso de envelopes, em qualquer papel que pudesse encontrar.
Il écrivait dans des cahiers, au dos des enveloppes, sur tout papier qu'il pouvait trouver.
Quando foi preso aos vinte e seis anos, continuou escrevendo.
Quand il a été envoyé en prison à vingt-six ans, il a continué à écrire.
A prisão tinha uma pequena biblioteca.
La prison avait une petite bibliothèque.
Uma bibliotecária visitava duas vezes por semana.
Une bibliothécaire venait deux fois par semaine.
Ela notou seus cadernos e perguntou se podia ler algo do seu trabalho.
Elle a remarqué ses cahiers et lui a demandé si elle pouvait lire certains de ses textes.
Ele disse que sim.
Il a dit oui.
Ela disse que sua escrita era clara e honesta e que outras pessoas dentro poderiam se beneficiar de lê-la.
Elle a dit que son écriture était claire et honnête et que d'autres personnes à l'intérieur pourraient bénéficier de la lire.
Juntos tiveram uma ideia: um boletim mensal escrito por pessoas encarceradas, para pessoas encarceradas.
Ensemble, ils ont eu une idée : un bulletin mensuel écrit par des détenus, pour des détenus.
A administração da prisão aprovou com condições.
L'administration pénitentiaire l'a approuvé avec des conditions.
Nada inflamatório, sem nomes que pudessem causar conflito, nenhum conteúdo que violasse as regras de segurança.
Rien d'incendiaire, pas de noms pouvant causer des conflits, aucun contenu violant les règles de sécurité.
Dentro desses limites, Marcus montou o primeiro número.
Dans ces limites, Marcus a composé le premier numéro.
Ele pediu a outros que contribuíssem.
Il a demandé aux autres de contribuer.
Alguns escreveram poemas.
Certains ont écrit des poèmes.
Um homem escreveu um conto.
Un homme a écrit une courte histoire.
Outro escreveu uma carta para o filho que nunca havia enviado.
Un autre a écrit une lettre à son fils qu'il n'avait jamais envoyée.
O boletim foi impresso em duas folhas de papel e distribuído à mão.
Le bulletin a été imprimé sur deux feuilles de papier et distribué à la main.
As pessoas leram.
Les gens l'ont lu.
Falavam sobre ele durante as refeições.
Ils en parlaient lors des repas.
Alguns pediram para contribuir com o próximo número.
Certains ont demandé à contribuer au prochain numéro.
O boletim funcionou por três anos.
Le bulletin a duré trois ans.
Deu às pessoas um motivo para escrever com cuidado.
Cela donnait aux gens une raison d'écrire avec soin.
Deu a eles uma maneira de serem ouvidos sem um juiz ou advogado na sala.
Cela leur donnait un moyen d'être entendus sans juge ni avocat dans la pièce.
Quando Marcus foi solto, ele levou cópias de cada edição consigo.
Quand Marcus a été libéré, il a emporté des copies de chaque numéro.
Ele disse mais tarde que fazer o boletim foi a coisa mais útil que fez lá dentro.
Il a dit plus tard que faire le bulletin était la chose la plus utile qu'il ait faite à l'intérieur.
Ele havia aprendido a editar, a ouvir outras vozes e a criar algo do nada.
Il avait appris à éditer, à écouter d'autres voix et à créer quelque chose à partir de rien.