O Jornal do Poeta da Prisão
El Periódico del Poeta de la Prisión
Marcus, um poeta na prisão, inicia um boletim mensal com outras pessoas encarceradas que lhes dá uma forma de escrever, ser ouvidas e se conectar.
Marcus escrevia poemas desde que era adolescente.
Marcus llevaba escribiendo poemas desde que era adolescente.
Ele escrevia em cadernos, no verso de envelopes, em qualquer papel que pudesse encontrar.
Escribía en cuadernos, en el reverso de los sobres, en cualquier papel que pudiera encontrar.
Quando foi preso aos vinte e seis anos, continuou escrevendo.
Cuando fue enviado a prisión a los veintiséis años, siguió escribiendo.
A prisão tinha uma pequena biblioteca.
La prisión tenía una pequeña biblioteca.
Uma bibliotecária visitava duas vezes por semana.
Una bibliotecaria visitaba dos veces a la semana.
Ela notou seus cadernos e perguntou se podia ler algo do seu trabalho.
Notó sus cuadernos y preguntó si podía leer algo de su trabajo.
Ele disse que sim.
Él dijo que sí.
Ela disse que sua escrita era clara e honesta e que outras pessoas dentro poderiam se beneficiar de lê-la.
Dijo que su escritura era clara y honesta y que otras personas dentro podrían beneficiarse de leerla.
Juntos tiveram uma ideia: um boletim mensal escrito por pessoas encarceradas, para pessoas encarceradas.
Juntos se les ocurrió una idea: un boletín mensual escrito por personas encarceladas, para personas encarceladas.
A administração da prisão aprovou com condições.
La administración penitenciaria lo aprobó con condiciones.
Nada inflamatório, sem nomes que pudessem causar conflito, nenhum conteúdo que violasse as regras de segurança.
Nada inflamatorio, sin nombres que pudieran causar conflictos, sin contenido que violara las reglas de seguridad.
Dentro desses limites, Marcus montou o primeiro número.
Dentro de esos límites, Marcus armó el primer número.
Ele pediu a outros que contribuíssem.
Pidió a otros que contribuyeran.
Alguns escreveram poemas.
Algunos escribieron poemas.
Um homem escreveu um conto.
Un hombre escribió un cuento corto.
Outro escreveu uma carta para o filho que nunca havia enviado.
Otro escribió una carta a su hijo que nunca había enviado.
O boletim foi impresso em duas folhas de papel e distribuído à mão.
El boletín se imprimió en dos hojas de papel y se distribuyó a mano.
As pessoas leram.
La gente lo leyó.
Falavam sobre ele durante as refeições.
Hablaban de él durante las comidas.
Alguns pediram para contribuir com o próximo número.
Algunos pidieron contribuir al siguiente número.
O boletim funcionou por três anos.
El boletín duró tres años.
Deu às pessoas um motivo para escrever com cuidado.
Le dio a la gente una razón para escribir con cuidado.
Deu a eles uma maneira de serem ouvidos sem um juiz ou advogado na sala.
Les dio una manera de ser escuchados sin un juez o un abogado en la sala.
Quando Marcus foi solto, ele levou cópias de cada edição consigo.
Cuando Marcus fue liberado, se llevó copias de cada número.
Ele disse mais tarde que fazer o boletim foi a coisa mais útil que fez lá dentro.
Más tarde dijo que hacer el boletín fue lo más útil que hizo dentro.
Ele havia aprendido a editar, a ouvir outras vozes e a criar algo do nada.
Había aprendido a editar, a escuchar otras voces y a crear algo de la nada.