Cover of The Guardian Who Protected Every World

O Guardião Que Protegeu Cada Mundo

Le Gardien Qui Protégea Chaque Monde

Um oficial de proteção planetária aromântico e assexual dá um discurso poderoso ligando o consentimento científico a limites pessoais — e muda como seus colegas veem ambos.

Review
Compare with:

Na grande agência espacial, havia um trabalho que a maioria das criaturas ignorava: o Guardião da Contaminação.

Dans la grande agence spatiale, il y avait un travail que la plupart des créatures ignoraient : le Gardien de la Contamination.

O trabalho do Guardião era garantir que nenhuma partícula viva de um mundo jamais tocasse outro.

Le travail du Gardien était de s'assurer qu'aucune particule vivante d'un monde ne touche jamais un autre.

Era um trabalho tranquilo, mas também era o mais importante de todos.

C'était un travail silencieux, mais c'était aussi le plus important de tous.

O nome do Guardião era Paz.

Le nom du Gardien était Paz.

Paz era aromântico e assexual — não sentia nenhuma atração por romance ou desejo, e estava completamente em paz com isso.

Paz était aromantique et asexuel — ils ne ressentaient aucune attirance pour la romance ou le désir, et ils étaient totalement en paix avec cela.

Mas os outros trabalhadores não entendiam.

Mais les autres travailleurs ne comprenaient pas.

Eles faziam perguntas a Paz sobre amor e solidão em cada encontro, como se uma vida sem romance fosse quebrada.

Ils posaient à Paz des questions sur l'amour et la solitude à chaque rassemblement, comme si une vie sans romance était brisée.

Paz ficou cansado disso.

Paz en fut fatigué.

Um dia, eles foram convidados a dar um discurso.

Un jour, on leur demanda de prononcer un discours.

Todos esperavam ciência.

Tout le monde s'attendait à de la science.

O que receberam foi algo mais.

Ce qu'ils obtinrent était quelque chose de plus.

Paz ficou na frente da sala e disse: 'Protegemos outros mundos da nossa própria vida porque sabemos que o consentimento importa — mesmo com micróbios.'

Paz se tint devant la salle et dit : 'Nous protégeons d'autres mondes de notre propre vie parce que nous savons que le consentement compte — même avec les microbes.'

'Não entramos onde não fomos convidados.'

'Nous n'entrons pas là où nous ne sommes pas invités.'

'Não impomos o que não é desejado.'

'Nous n'imposons pas ce qui n'est pas voulu.'

A sala estava muito silenciosa.

La salle était très silencieuse.

Depois ficou muito barulhento.

Puis ce fut très bruyant.

Paz havia usado a linguagem de seu trabalho para dizer algo verdadeiro sobre sua vida — e sobre toda vida: limites não são paredes.

Paz avait utilisé le langage de son travail pour dire quelque chose de vrai sur sa vie — et sur chaque vie : les limites ne sont pas des murs.

Eles são o primeiro ato de respeito.

Ils sont le premier acte de respect.