Cover of The Signal Keeper of the Rusted Towers

O Guardião do Sinal das Torres Enferrujadas

El Guardián de la Señal de las Torres Oxidadas

Um engenheiro de rádio gay mantém as comunicações dos faróis vivas em cada tempestade — e silenciosamente constrói um canal seguro para marinheiros que não têm ninguém com quem falar.

Review
Compare with:

Ao longo de uma costa rochosa, altas torres piscavam e zumbiam em cada tempestade.

A lo largo de una costa rocosa, altas torres parpadeaban y zumbaban en cada tormenta.

Elas guiavam os navios com segurança além das rochas.

Guiaban a los barcos sanos y salvos más allá de las rocas.

Mas alguém tinha que manter as torres vivas.

Pero alguien tenía que mantener las torres con vida.

Essa pessoa era um engenheiro chamado Reo.

Esa persona era un ingeniero llamado Reo.

Reo era gay, e sempre havia amado o mar — mas temia a rudeza da vida em um navio.

Reo era gay, y siempre había amado el mar — pero temía la dureza de la vida en un barco.

Então ele escolheu rádio em vez disso.

Así que eligió la radio en cambio.

Ele escalava as torres enferrujadas no vento e na chuva.

Trepaba las torres oxidadas bajo viento y lluvia.

Ele consertava as antenas quebradas com mãos frias.

Reparaba las antenas rotas con manos frías.

Ele ouvia o crepitar e as vozes no estático — chamadas de socorro, relatórios meteorológicos, e às vezes, tarde da noite, as conversas tímidas de marinheiros solitários longe de casa.

Escuchaba el crepitar y las voces en la estática — llamadas de socorro, partes meteorológicos, y a veces, tarde en la noche, las tímidas conversaciones de marineros solitarios lejos de casa.

Reo ouvia coisas que ninguém mais ouvia.

Reo escuchaba cosas que nadie más escuchaba.

Ele sabia que alguns daqueles marinheiros não tinham ninguém com quem conversar sobre quem realmente eram.

Sabía que algunos de esos marineros no tenían a nadie con quien hablar sobre quiénes eran realmente.

Então ele construiu um canal oculto — quieto, anônimo, seguro.

Así que construyó un canal oculto — silencioso, anónimo, seguro.

Marinheiros podiam sussurrar nele e alguém ouviria.

Los marineros podían susurrar en él y alguien escucharía.

Sem nomes.

Sin nombres.

Sem julgamento.

Sin juicio.

Apenas uma voz no escuro.

Solo una voz en la oscuridad.

Reo também escreveu um manual — um guia cuidadoso para manter as antigas torres funcionando em uma nova era.

Reo también escribió un manual — una guía cuidadosa para mantener las viejas torres funcionando en una nueva era.

Nele, ele escreveu uma linha que todos lembravam: 'O calor de um sinal importa tanto quanto sua força.'

En él, escribió una línea que todos recordaban: 'La calidez de una señal importa tanto como su fuerza.'