Cover of The Neighborhood That Learned to Listen

O Bairro Que Aprendeu a Ouvir

Le Quartier Qui a Appris à Écouter

Quando editores de um veículo de mídia comunitária perguntam a pessoas com deficiências de aprendizagem o que realmente querem das notícias, as respostas transformam a forma como fazem seu trabalho.

Review
Compare with:

Pessoas com deficiências de aprendizagem leem as notícias.

Les personnes ayant des difficultés d'apprentissage lisent les nouvelles.

Eles querem saber sobre política, saúde, crimes e eventos locais.

Ils veulent savoir ce qui se passe en politique, en santé, en criminalité et dans les événements locaux.

Mas muitas vezes percebem que as notícias foram escritas para outra pessoa.

Mais ils trouvent souvent que les nouvelles sont écrites pour quelqu'un d'autre.

As frases são longas.

Les phrases sont longues.

As palavras são complicadas.

Les mots sont compliqués.

O layout é difícil de seguir.

La mise en page est difficile à suivre.

Ao mesmo tempo, eles não querem ser tratados com condescendência.

En même temps, ils ne veulent pas qu'on leur parle de manière condescendante.

Eles querem notícias sérias, contadas de forma clara e amigável.

Ils veulent des nouvelles sérieuses, présentées de manière claire et conviviale.

Uma equipe de editores em um veículo de mídia comunitária começou a ouvir esse público.

Une équipe de rédacteurs dans un média communautaire a commencé à écouter ce public.

Eles realizaram grupos focais onde pessoas com deficiências de aprendizagem falaram sobre o que queriam.

Ils ont organisé des groupes de discussion où des personnes ayant des difficultés d'apprentissage ont parlé de ce qu'elles voulaient.

As respostas foram mais complexas do que a equipe esperava.

Les réponses étaient plus complexes que l'équipe ne s'y attendait.

Alguns participantes queriam histórias inspiradoras.

Certains participants voulaient des histoires inspirantes.

Outros queriam notícias difíceis, mesmo que fossem difíceis de ouvir.

D'autres voulaient des nouvelles difficiles, même si elles étaient dures à entendre.

Quase todos queriam parágrafos mais curtos e manchetes mais claras.

Presque tout le monde voulait des paragraphes plus courts et des titres plus clairs.

Eles também queriam ver pessoas como eles mesmos nas histórias.

Ils voulaient aussi voir des personnes comme eux dans les histoires.

Os editores começaram a testar novos formatos.

Les rédacteurs ont commencé à tester de nouveaux formats.

Eles usaram linguagem simples, fontes maiores e imagens que combinavam com o texto.

Ils ont utilisé un langage simple, des polices plus grandes et des images correspondant au texte.

Eles dividiram cada história em seções simples com títulos claros.

Ils ont divisé chaque article en sections simples avec des titres clairs.

O público cresceu.

Le public a grandi.

Mais pessoas voltavam toda semana.

De plus en plus de personnes revenaient chaque semaine.

Os leitores enviaram mensagens dizendo que finalmente sentiam que as notícias eram para eles.

Des lecteurs ont envoyé des messages disant qu'ils avaient enfin l'impression que les nouvelles étaient pour eux.

Essa mudança não exigiu remover nenhuma informação importante.

Ce changement n'a pas nécessité la suppression d'informations importantes.

Apenas exigiu ouvir quem realmente estava na audiência.

Il suffisait d'écouter qui était réellement dans le public.